Échanges lexiculturels dans le domaine des fêtes et de la gastronomieproblèmes traductologiques et traitement lexicographique (fr.-esp./esp.-fr.)

  1. Eurrutia Cavero, Mercedes
Journal:
Çédille: Revista de Estudios Franceses

ISSN: 1699-4949

Year of publication: 2013

Issue: 9

Pages: 161-186

Type: Article

More publications in: Çédille: Revista de Estudios Franceses

Abstract

The present study analyzes the translation problems posed by the socio-cultural nuances implicit in the lexicon of two key branches of the tourism sector: feasts and gastronomy. Bearing in mind an initial hypothesis by which You will leave the hypothesis cultural penetration within a language lacks uniformity, lexical asymmetries are most observed in linguistic interactions featuring an insufficient knowledge of the other's culture. From Galisson's standpoint (1991), I will explore the semantic changes occurring in the process of creation of neologisms as well as the socio-cultural factors underlying them. The absence of discourse equivalents will lead us to bring new approaches stemming in a bilingual lexicographic methodology

Bibliographic References

  • ABOU, Sélim (1981): L’identité culturelle. Paris, Hachette.
  • ALCALÁ ZAMORA, Niceto (2011): Adiciones al Diccionario de galicismos de Rafael María Baralt. Córdoba, Diputación provincial.
  • ALCARAZ VARÓ, Enrique (1997): Diccionario de lingüística moderna. Barcelona, Ariel.
  • AMOSSY, Ruth (1991): Les idées reçues. Sémiologie du stéréotype. Paris, Nathan.
  • AMOSSY, Ruth et Anne HERSCHBERG-PIERROT (2009): Stéréotypes et clichés. Paris, Armand Colin, 2e éd.
  • ARAGÓN, Marina, Mercedes EURRUTIA, Montserrat PLANELLES y Fernande RUIZ. (2009): Diccionario de términos del turismo (francés-español/español-francés). Barcelona, Ariel.
  • BALBONI, Paolo (1989): «La microlingua del turismo come fascio di microlingue», en Microlingue e letteratura nella scuola superiore. Brescia, La Scuola, 56-61.
  • BARALT, Rafael María (2011): Diccionario de galicismos: voces, locuciones y frases de la lengua francesa que se han introducido en el habla castellana. Madrid, Visor, [1ª ed. 1855].
  • BONICEL, Laetitia (2003): «Lexiculture et dictionnaires pour enfants» in M. T. Lino y J. Pruvost (dir.). Mots et lexiculture. Paris, Honoré Champion, 315-331.
  • BOULANGER, Jean-Claude (1990): «La création lexicale et la modernité» in Le Langage et l’Homme, Revue de l’Institut libre Marie Haps, XXV (4), 233-240.
  • CORBELLA, Dolores y Ana María REAL (1993): «El hispanismo en francés moderno». Revista de Filología, 12, 63-74.
  • COROMINES, Joan (2012): Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Madrid, Gredos (1e éd. 1961).
  • CURELL, Clara (2005): Contribución al estudio de la interferencia lingüística. Los galicismos del español contemporáneo. Bruselas, Peter Lang.
  • CURELL, Clara (2009): Diccionario de galicismos del español peninsular contemporáneo. Estrasburgo, Éditions de Philologie et Linguistique (coll. Bibliothèque de Linguistique Romane, 5).
  • CUSIN-BERCHE, Fabienne (2003): Les mots et leurs contextes. Paris, Presses Universitaires de la Sorbonne.
  • DÍAZ SIMÓN, Ángeles (2011): Recetas con historia. Barcelona, Ariel. DE CARLO, Maddalena. (1998): L’interculturel. Paris, Clé International.
  • DUVAL, Alain (2000): «Rôle de l’exemple dans le dictionnaire bilingue français-anglais», in Thomas Szende (dir.), Approches contrastives en lexicographie bilingue. Paris, Honoré Champion, 79-87.
  • FURETIÈRE, Antoine (1690): Dictionnaire universel. [Consulta en línea: http://www.ucergy.fr/dictionnaires/auteurs/furetière.html; 10/01/2012].
  • GALISSON, Robert (1979): Lexicologie et enseignement des langues. Paris, Hachette.
  • GALISSON, Robert (1991): De la langue à la culture par les mots. Paris, Clé International (coll. Didactique des langues étrangères).
  • GALISSON, Robert (1999): «La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement à une autre culture, par un autre lexique», ÉLA, 116, 480-495.
  • GARCÍA YEBRA, Valentín (1999): Diccionario de galicismos prosódicos y morfológicos. Madrid,
  • Gredos. GUILBERT, Louis (1975): La créativité lexicale. Paris, Larousse université.
  • GUILLEMARD, Colette (2008): Les mots de la cuisine et de la table. Paris, Belin, coll. «Le français retrouvé».
  • LAKOFF, George y Mark JOHNSON (1985): Les métaphores dans la vie quotidienne. Paris, Minuit.
  • LÉARD, Jean-Marcel (1992): Les gallicismes. Étude syntaxique et sémantique. Paris, Duculot, coll. «Champs linguistique».
  • LEROY, Sarah (2004): De l’identification à la catégorisation. L’antonomase du nom propre en français. Louvain, Éditions Peeters.
  • LINO, Mª Teresa y Jean PRUVOST [dir.] (2003): Mots et lexiculture. Hommage à Robert Galisson. Paris, Honoré Champion.
  • LITTRÉ, Émile. (1863): Littré. Dictionnaire de la langue française [http://littré.reverso.net/dictionnaire-français; 21/01/2012].
  • MAILLOT, Jean (1981): La traduction scientifique et technique. Paris, Technique et documentation, 2e éd.
  • MARTÍ FONT, José María (2005): «Entrevista a Michel del Castillo escritor hispano-francés: Los franceses tienen una gran pasión conflictiva por España». El País 16/10/2005.
  • MARTÍNEZ LLOPIS, Manuel (1998): Historia de la gastronomía española. Madrid, Alianza.
  • MOSCOVICI, Serge [éd.] (1988): Psychologie sociale. Paris, PUF.
  • NAVARRO ARRIOLA, Sergio (2002): Fiestas populares en España. Madrid, Ed. Cultural.
  • PICOCHE, Jacqueline y Christiane MARCHELLO-NIZIA, Christiane (1996): Histoire de la langue française. Paris, Nathan [1e éd. 1989].
  • POLGUÈRE, Alain (2003): Lexicologie et sémantique lexicale. Montréal, Presses de l’Université de Montréal, coll. «paramètres».
  • RAMBOURG, Patrick (2010): Histoire de la cuisine et de la gastronomie française. Paris, Tempus.
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005): Diccionario del Estudiante. Madrid, Santillana. REY, Alain [dir.] (2004): Dictionnaire historique de la langue française. Paris, Le Robert, tomes1, 2 et 3.
  • ROBERT, Paul [dir.] (2005): Le Petit Robert. Paris, Le Robert.
  • SCHULZ, Patricia (2004): Description critique du concept traditionnel de «métaphore». Berne, Peter Lang.
  • SECO, Manuel, Olimpia ANDRÉS y Gabino RAMOS (1999): Diccionario del español actual. Madrid, Aguilar.
  • TREPS, Marie (2003): Les mots voyageurs. Petite histoire du français venu d’ailleurs. Paris, Seuil.
  • VARELA MERINO, Elena (2009): Los galicismos en el español de los siglos XVI y XVII. Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • WALTER, Henriette (2013): L’aventure des mots français venus d’ailleurs. Paris, Robert Laffont [1e éd. 1997].
  • WEINREICH, Uriel (2008): Languages in contact: findings and problems. New York, Linguistic Circle of New York [1st ed. 1953].
  • YAGUELLO, Marina (1988): Catalogue des idées reçues sur la langue. Paris, Seuil.