La polysémie dans la terminologíe de la recherche scientifique

  1. Ruiz Quemoun, Fernande Elisabeth
Aldizkaria:
Anales de filología francesa

ISSN: 0213-2958

Argitalpen urtea: 2010

Zenbakien izenburua: Terminología

Zenbakia: 18

Orrialdeak: 439-460

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Anales de filología francesa

Laburpena

In this article our purpose it�s to show up the polysemes words of the biomedical research. Those words, used as lexical units, have for their users a specific meaning known only by all the group. Our goal is to identify and present new meanings of words in general language once admitted for all the users of this specific language. The polysemy can change the use and the sense of one word depending on the context. The inconveniences of the polysemy for a translator it is for us our starting point. We wanted to make a guide list to help them at first needs not only for translators, researchers, bio-medical students, and �curious� people in that topic. They will need a special knowledge of those terminologies to avoid severe misunderstandings. Their objective is to acquire enough competences to help them during the process of reading scientific documents in reviews.

Erreferentzia bibliografikoak

  • Baylon Christian & Xavier Mignot. 2000. Initiation à la Sémantique du langage. Paris, Armand Colin.
  • Cabré Maria Teresa. 1998. La terminologie. Les Presses de l’Université d’Ottawa, éd. Armand Colin.
  • Delamare Jacques. 2002. Dictionnaire Abrégé des Termes de Médecine. Paris, Maloine, 3e édition.
  • Depecker Loïc. 2005. La terminologie: nature et enjeux. Paris, Langages.
  • Diccionario de la Real Academia Española. 2000. Madrid, Espasa-Calpe..
  • Forêt Romaric. 2004. Dico de Bio. Bruxelles, De Boeck.
  • Habert Benoît, Adeline Nazarenko & André Salem. 1997. Les linguistiques de corpus. Paris, Armand Colin.
  • Kocourek Rostislav. 1982. La langue française de la technique et de la science, Paris/ Wiesbaden, La Documentation Française/ O. Brandstetter Verlag.
  • Moliner, María. 2007. Diccionario de uso de español. Madrid, Gredos.
  • Nouveau Petit Robert. 2000. Dictionnaire Alphabétique et Analogique de la Langue Française.
  • Polguère Alain. 2003. Lexicologie et sémantique. Les Presses de l’Université de Montréal.
  • Quérin Serge. 1998. Dictionnaire des Difficultés du Français Médical. Québec, Maloine.
  • Siblot Paul. 1989. « Isotopie et réglage du sens », Cahiers de praxématique (éd. Université Paul-Valéry Montpellier III, coll. « Langue et praxis »), nº 12, pp 91-110.
  • Van Campenhoudt, Maud. 2000. “De la lexicographie spécialisée à la terminologie” in Béjoint, Henri & Philippe Thoiron (éds.) Le sens en terminologie, Lyon, Presses Universitaires de Lyon (CRTT, Centre de recherches en terminologie et traduction), pp. 127-152.
  • Zinglé Henri et Marie-Louise Brodbeck-Zinglé. 2003. Dictionnaire Combinatoire du Français, La Maison du Dictionnaire, Paris.