Dai Sijieécrire en français pour évoquer dans la distance le pays quitté

  1. Mangada Cañas, Beatriz
Revista:
Çédille: Revista de Estudios Franceses

ISSN: 1699-4949

Año de publicación: 2011

Número: 7

Páginas: 190-203

Tipo: Artículo

DOI: 10.21071/CED.V7I.5462 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Çédille: Revista de Estudios Franceses

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

En el ámbito de la crítica literaria francófona, cabe destacar una presencia creciente de autores de orígenes nofrancófonos que han elegido el francés como medio de expresión literaria, lo que les ha llevado a ser considerados como autores francófonos. La particularidad de sus imaginarios no-poscoloniales reclama nuestra atención. Mediante el análisis propuesto de la obra novelesca de Dai Sijie, escritor francófono de origen chino, queremos ilustrar y enriquecer la reflexión sobre las complejas experiencias surgidas del encuentro de lenguas y culturas en un mismo escritor que se desplaza al encuentro voluntario o impuesto del otro.

Referencias bibliográficas

  • ALFARO, Margarita, Yolanda GARCÍA, Beatriz MANGADA, Ana PÉREZ & Ana RUIZ (2007): Más allá de la frontera: cinco voces para Europa. Madrid, Calambur.
  • ALFARO, Margarita, Yolanda GARCÍA, Beatriz MANGADA, Ana PÉREZ & Ana RUIZ [eds.] (2010): Interculturalidad y creación artística: espacios poéticos para una nueva Europa. Madrid, Calambur.
  • AMAR, Corinne (2003): «Dai Sijie: Portrait» [Consulté sur: http://www.fondationlaposte.org/article.php3?id_article=506; 30/09/2010]
  • BUSNEL, François & Philipe DELAROCHE (2006): «Ils ont choisi la langue française», Lire: 10.
  • CHARTIER, Daniel (2002): «Les origines de l’écriture migrante. L’immigration littéraire au Québec au cours des deux derniers siècles», Voix et Image, XXVII-2 (80), 303-316.
  • CHAULET-ACHOUR, Christiane (2006a): «Francophones de partout». La Lettre du Bureau de l’Édition française, 69 [Consulté sur: http://www.bief.org/Publication-2763- Article/nbsp;Francophones-de-partoutnbsp;.html; 30/09/2010]
  • CHAULET-ACHOUR, Christiane (2006b): «Qu’entend-on par francophonies littéraires?», Convergences francophones. Paris, Centre de Recherche Textes et Francophonies de l’Université de Cergy-Pontoise: 9-32.
  • CHENG, François (1998): Le Dit de Tianyi. Paris, Albin Michel.
  • CHENG, François (2020): Le Dialogue. Une passion pour la langue française. Paris, Desclée Brouwer.
  • DAI, Sijie (2000): Balzac et la Petite Tailleuse chinoise. Paris, Gallimard, Coll. Folio.
  • DAI, Sijie (2003): Le complexe de Di. Paris, Gallimard, Coll. Folio.
  • DAI, Sijie (2007): Par une nuit où la lune ne s’est pas levée. Paris, Gallimard.
  • DEL PRADO, Javier, Dolores PICAZO & Juan BRAVO (1994): Autobiografía y Modernidad literaria. Ciudad Real, Universidad de Castilla-La Mancha.
  • DUMONTET, Danielle & Frank ZIPFEL (éds.) (2008): Écriture migrante / Migrant writing. Hildesheim, Zürich, New York, Georg Olms Verlag.
  • GAUTHIER, Louise (1997): La mémoire sans frontières, Émile Ollivier et Naïm Kattan et les écrivains migrants au Québec. Québec, Les éditions de l’IQRC.
  • JOUBERT, Jean-Louis (2006): Petit guide des littératures francophones. Paris, Nathan.
  • MANGADA, Beatriz (2008): «François Cheng ou la déterritorialisation de l’exil», Latitudes. Espaces transnationaux et imaginaires nomades en Europe. Paris, Centre de Recherche Textes et Francophonie de l’Université de Cergy-Pontoise: 137-147.
  • MOURA, Jean-Marc (2003): Exotisme et lettres francophones. Paris, Presses Universitaires de France.
  • PERAS, Delphine (2005): «1975-2005. Ces étrangers qui écrivent en français», Lire : 94.
  • ZIPFEL, Frank (2008): «Migrant Concepts: Multi-, Inter-, Transkultrualität, métissage/créolisation and hybridity as new paradigms für literarty criticism», in Danielle Dumontet & Frank Zipfel (éds.), Écriture migrante / Migrant Writing. Hildesheim, Zürich, New York, Georg Olms Verlag, 5-26.