La traducción de fraseologismos jurídicos en clase de Terminología (francés-español)
-
1
Universidad de Murcia
info
- Germán Conde Tarrío (coord.)
- Pedro Mogorrón Huerta (coord.)
- David Prieto García-Seco (coord.)
Publisher: Centro Virtual Cervantes
ISBN: 978-84-608-1507-5
Year of publication: 2015
Pages: 213-238
Type: Book chapter
Abstract
El presente trabajo tiene por objeto el estudio de las unidades fraseológicas especializadas de textos de naturaleza jurídica. Para ello, en primer lugar examinamos las características más importantes de estas unidades fraseológicas en el lenguaje jurídico y presentamos nuestra propuesta de tipología basándonos en las clasificaciones de Julia Sevilla (1993, 2013) y M.ª Ángeles Solano (2012). En dicha presentación, cada tipo de fraseologismo va acompañado de una serie de ejemplos concretos que ilustran la variedad existente y la problemática que presentan. En segundo lugar, abordamos la traducción de unidades fraseológicas especializadas en textos de Derecho constitucional redactados en francés y en español (Constituciones y jurisprudencia constitucional) y aportamos diferentes recursos y estrategias de traducción que puedan solventar las dificultades que surgen en el proceso de búsqueda de equivalentes. Finalmente, esbozamos una propuesta didáctica que sirva de modelo para trabajar la fraseología jurídica en el aula de Terminología en el marco de los estudios de Traducción e Interpretación.