Denominación, traducción y transferencia cultural en el ámbito de la gastronomía

  1. María Loreto Cantón Rodríguez 1
  2. Mercedes López Santiago 2
  1. 1 Universidad de Almería (España)
  2. 2 Universitat Politècnica de València (España)
Journal:
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile

ISSN: 0717-1285 0718-5758

Year of publication: 2021

Issue: 54

Pages: 1-19

Type: Article

More publications in: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile

Abstract

The tapeo, typical Spanish gastronomic custom, has crossed our frontiers to be settled in numerous parisian eatery establishments. This study aims to analyse a sufficiently large and representative sample of menus that include Spanish tapas offered in premises located in the French capital. After the elaboration of a lexical corpus grouped around the tapas, their ingredients and presentations, the translation techniques used in these documents will be analysed. Indeed, these aperitifs appear totally or partially in their original version, or they are translated into the French language in a more or less picturesque manner, thus expressing the difficulties existing in their translation.