Uso y traducción de unidades fraseológicas (español-francés) en el aula de Traducción

  1. Gisella Policastro Ponce 1
  1. 1 Universidad de Córdoba
    info

    Universidad de Córdoba

    Córdoba, España

    ROR https://ror.org/05yc77b46

Revista:
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología

ISSN: 2171-6633

Año de publicación: 2019

Número: 11

Páginas: 137-150

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología

Resumen

En cualquier ámbito de especialidad resulta común la recurrencia a unidades fraseológicas que caracterizan el lenguaje de especialidad que se trate y cuyo conocimiento y dominio es relevante para la tarea traductora, puesto que dotarán de mayor naturalidad, exactitud y aptitud al texto meta. El presente trabajo se centrará en un tipo de unidad fraseológica especializada: los sintagmas fraseológicos. El propósito que se persigue con esta investigación es el estudio, presentación y valoración de la actividad con fines didácticos llevada a cabo en el aula con un grupo de estudiantes de la asignatura Traducción Científico – Técnica, en la que analizaron casos concretos de ciertas construcciones que incluyen el término «enfermedad», en español, y «maladie», en francés (y palabras derivadas), que presentan un cierto grado de fijación y/o se caracterizan por ser elementos idiomáticos. A modo de conclusión, se valorarán los resultados obtenidos en el aula al objeto de evaluar la utilidad e idoneidad de dicha tarea didáctica e identificar las dificultades que los alumnos encontraron durante su ejecución.