Uso y traducción de unidades fraseológicas (español-francés) en el aula de Traducción

  1. Gisella Policastro Ponce 1
  1. 1 Universidad de Córdoba
    info

    Universidad de Córdoba

    Córdoba, España

    ROR https://ror.org/05yc77b46

Aldizkaria:
Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología

ISSN: 2171-6633

Argitalpen urtea: 2019

Zenbakia: 11

Orrialdeak: 137-150

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología

Laburpena

In any field of specialization, the use of phraseological units which characterizes the languages of specialisation in question and whose knowledge and mastery is relevant to the translation task, in as much as they bring greater spontaneity, accuracy and suitability to the target text. This research work focused on one type of specialized phraseological unit: phraseological syntagmas. The main purpose of this study is the examination, presentation and evaluation of the didactic activity carried out in the Scientific and Technical Translation classroom with a group of students. The task consisted in the analysis of specific constructions including the term "disease", in Spanish, and "maladie", in French (and derivatives), which present a certain degree of fixation and/or are characterized by being idiomatic elements. To conclude, the results obtained will be considered and examined in order to evaluate the usefulness and suitability of this learning activity and identify the difficulties that the students have encountered during its performance