Les erreurs fréquentes des étudiants universitaires hispanophones de FLE à l’écrit.

  1. Viémon, Marc Abel 1
  1. 1 Universidad de Sevilla
    info

    Universidad de Sevilla

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/03yxnpp24

Revista:
Anales de filología francesa

ISSN: 0213-2958

Año de publicación: 2021

Título del ejemplar: Le monde connecté et les approches interculturelles: vers un nouveau paradigme des frontières?

Número: 29

Páginas: 769-789

Tipo: Artículo

DOI: 10.6018/ANALESFF.471371 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDIGITUM editor

Otras publicaciones en: Anales de filología francesa

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

En este artículo presentamos la clasificación de los errores morfosintácticos más frecuentes cometidos por los estudiantes universitarios hispanohablantes de francés lengua extranjera en sus producciones escritas. Solo consideramos el área morfosintáctica por ser esta la que reúne siempre más cantidad de errores. Asimismo, abordamos con más detenimiento la cuestión de la ausencia de concordancia, que es el error más común en nuestro corpus. Llegamos a la conclusión de que la pronunciación defectuosa de los alumnos, así como malos hábitos de lectura podrían ser una posible fuente de estos errores morfológicos. Finalmente, proponemos algunas prácticas correctivas con el fin de reducir, e incluso eliminar, los errores detectados: autocorrección, corrección colectiva y relectura.

Referencias bibliográficas

  • AFIFI, Dalia. 2018. “L’analyse des erreurs en production écrite chez les apprenants arabophones en classe de FLE” in Anales de Filología Francesa, nº 26, 279-293: [12/04/2021].
  • AGHAEILINDI, Somayé. 2013. La pédagogie de l’erreur en production écrite dans l’apprentissage du française langue étrangère, chez les étudiants persanophones Thèse doctorale, Université Toulouse 2-Le Mirail: [12/04/2021].
  • ALEXOPOULO, Angélica. 2005. “Aproximación al tratamiento del error en la clase de E/LE desde la perspectiva del análisis de errores” in Estudios de Lingüística Aplicada, nº 41, 102-125: [10/04/2021].
  • BÉRARD, Evelyne. 1991. L’approche communicative. Théorie et pratiques. Paris, Clé International.
  • BHATIA, Aben T. 1974. “An Error Analysis of Students' Compositions” in IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, nº 12/4, 337-350.
  • Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer. 2001. Strasbourg, Unité des politiques linguistiques: [12/04/2021].
  • Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer. Volume complémentaire avec de nouveaux descripteurs. 2018. Strasbourg, Division des politiques éducatives. Service de l’Éducation: [12/04/2021].
  • CORDER, S. Pit. 1980. “Que signifient les erreurs des apprenants? ” in Langages, nº 57, 9-15.
  • D’AQUINO, Alessandra. 2016. “¡De los errores se aprende! La corrección como instrumento didáctico” in Textos Didáctica de la Lengua y de la Literatura, nº 71, 7-13.
  • DELEN CARAGAÇ, Nurcan. 2012. “Des erreurs linguistiques et des effets de contexte: analyse de differents types d’erreurs commises par les etudiants turcs” in Uluslararasi Sosyal Arastirmalar Dergisi. The Journal of International Social Research, nº 5/23, 175-184: [12/03/2021].
  • DOQUIN DE SAINT PREUX, Anne. 2008. L’enseignement du français aux hispanophones. Problèmes repérés, études linguistiques, propositions didactiques. Thèse doctorale, Université Paris IV.
  • DOQUIN DE SAINT PREUX, Anne; SÁEZ GARCERÁN, Patricia. 2014. “Análisis de errores en dos tipos de producciones escritas de alumnos franceses de ELE de nivel avanzado” in Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de las Lengua, nº 17. < https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/247/215> [24/03/2021].
  • DUCHÊNE, Nadia. 2013. “La compétence rédactionnalle en langue française du futur traducteur hispanophone” in Çédille, revista de estudios franceses, nº 9, 145-160. < https://cedille.webs.ull.es/9/09duchene.pdf > [25/04/2021].
  • FLORES PÉREZ, Tamara. 2016. “El progreso en el error: análisis de la producción escrita de alumnos lusófonos” in SAINZ GARCÍA, Ángel M. (dir.). El español como lengua extranjera en Portugal II: retos de la enseñanza de lenguas cercanas. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, 80-89.
  • FRIES, Charles C. 1945. Teaching and Learning of English as a Forein Language. Michigan, University of Michigan Press.
  • JAMET, Marie-Christine. 2013. “La complexité linguistique est-elle complexe pour l'apprentissage? Nature et interprétation des erreurs, et en particulier des erreurs de syntaxe dans des productions écrites d'apprenants italophones du français” in PAPROCKA-PIOTROWSKA, Urszula et al. (éds). La complexité en langue et son acquisition, LUBLIN, Towarzystwo Naukowe KUL & KUL (Società delle scienze dell'università cattolica di Lublin). Lublin, Wydawnictwo Werset, 99-104. [11/04/2021].
  • KOCMAN, Ana. 2011. “Errores gramaticales comunes en alumnos croatas de español como lengua extranjera en la producción escrita” in MarcoELE: Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, nº 13: [12/04/2021].
  • LADO, Robert. 1957. Linguistics Across Cultures. Michigan, University of Michigan Press.
  • MADRID FERNÁNDEZ, Daniel. 1999. “Errores gramaticales en la producción escrita de los angloamericanos” in ROMERO, Antonio et al. (éds). Educación lingüística y literaria en el ámbito escolar: actas del I Congreso Internacional sobre Educación Lingüística y Literaria en el Contexto del Sistema Educativo. Celebrado en Granada, del 21 al 23 de mayo de 1998. Grenade, Grupo Editorial Universitario, 609-626: [12/04/2021].
  • PALAPANIDI, Kiriakí. 2011. “Los errores léxicos intralinguales semánticos en la producción escrita de los aprendientes griegos de español” in Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, nº 9: [12/04/2021].
  • PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada. 2003-2004. “Las clasificaciones de errores lingüísticos en el marco del análisis de errores” in Linred: Lingüística en la Red, nº 1: [22/05/2021].
  • PORQUIER, Rémy; FRAUENFELDER, Ulrich. H. 1980. “Enseignants et apprenants face a l'erreur, ou de l'autre côté du miroir” in Le français dans le monde, nº 154, 29-36.
  • PUREN, Christian. 2006. “De l’approche communicative à la perspective actionnelle” in Le français dans le monde, nº 347, 37-40.
  • RAMÍREZ GÓMEZ, Carmen. 2000. “Elaboración de un catálogo de dificultades gramaticales francés-español, español-francés” in ORTEGA ROMERA, Andrés et al. (coords). II Jornadas Andaluzas de Calidad en la Enseñanza Universitaria. Desarrollo de Planes de Calidad para la Universidad. Materiales para la Calidad. Universidad de Sevilla, 65-87.
  • RAMÍREZ GÓMEZ, Carmen; DÍAZ GONZÁLEZ, Pedro. 1995. “Gramática contrastiva: Una experiencia de innovación en el aula” in Revista de Enseñanza Universitaria, nº 10, 47-66.
  • RAMÍREZ GÓMEZ, Carmen; DÍAZ GONZÁLEZ, Pedro. 1996. “Análisis contrastivo y análisis de errores” in ALONSO, Emilia et al. (éds). La lingüística francesa: gramática, historia, epistemología. Séville, Universidad de Sevilla, Tome II, 329-337.
  • RODRÍGUEZ AGUADO, José I. 2006. “Análisis de errores en la cohesión textual. La referencia” in ES: Revista de filología inglesa, nº 27, 175-188.
  • SANTOS GARGALLO, Isabel. 1994. “Análisis de errores: valoración gramatical y comunicativa en la expresión escrita de estudiantes de ele. Una propuesta didáctica” in MONTEYSA PEDRÓ, Salvador & Antonio Garrido MORAGA (éds). Actas del Segundo Congreso Nacional de ASELE español para extranjeros: didáctica e investigación. Madrid, del 3 al 5 de Diciembre de 1990. Málaga: ASELE, 169-174.
  • TOMÉ DÍAZ, Mario. 2018. “Sistema de faltas de pronunciación y corrección fonética en un corpus oral FLE” in Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, nº 13, 145-155.
  • VALVERDE MATEOS, Ana. 2012. Análisis de errores de aprendientes de francés lengua extranjera (FLE) basado en corpus orales. Thèse doctorale, Universidad Autónoma de Madrid: [21/05/2021].