Las adaptaciones españolas de Héctor Servadac (1877-2016)
- María-Pilar Tresaco 1
- Ana-María Claver 1
-
1
Universidad de Zaragoza
info
- Carlota Vicens-Pujol (coord.)
- Cristina Solé Castells (coord.)
- Lídia Anoll Vendrell (coord.)
- María Gracia Vila Mengual (coord.)
Editorial: Universidad de las Islas Baleares = Universitat de les Illes Balears
ISBN: 9788483843857
Ano de publicación: 2019
Páxinas: 491-516
Congreso: Asociación de Francesistas de la Universidad Española. Coloquio (26. 2017. null)
Tipo: Achega congreso
Resumo
En Espagne, le succès des Voyages extraordinaires de Jules Verne se confirme après avoir vérifié la rapidité et le nombre de traductions faites. Par la suite, déjà dans le premier tiers du XXe siècle, les maisons d’édition présentent des adaptations dans des versions très différentes. Les traductions et les adaptations publiées des romans les plus fameux sont vraiment nombreuses, mais nous voulions connaître le parcours éditorial d’autres oeuvres moins connues comme Héctor Servadac, voyages et aventures à travers le monde solaire (1877). Après avoir constaté qu’il y a un bon nombre de traductions, nous avonsvoulu commenter, uniquement, les deux publiées du vivant de l’auteur et nous centrer sur l’étude de toutes les adaptations.