Locuciones verbales, traducción y pérdida de equivalencia
-
1
Universitat d'Alacant
info
- Vanda DURANTE (coord.)
- Carine Tschann (coord.)
Editorial: Centro Virtual Cervantes
ISBN: 978-84-697-0320-5
Ano de publicación: 2014
Páxinas: 79-96
Tipo: Capítulo de libro
Resumo
Este trabajo estudia los problemas que surgen en las distintas fases del proceso de traducción de las locuciones verbales. Los problemas son de muy diversa índole y se producen en gran medida por el grado de competencia fraseológica de los usuarios y la falta de tratamiento de las expresiones en los diccionarios monolingües y bilingües. Se analizan algunas de las propuestas existentes para localizar las equivalencias fraseológicas, tratar los contenidos culturales y señalar las dificultades que revisten las variantes diatópicas regionales y supranacionales que no son conocidas por los usuarios y no son recogidas por los diccionarios. Todo ello resalta la conveniencia de elaborar un diccionario fraseológico multilingüe que comprenda un abundante número de unidades fraseológicas. Desde hace años varios grupos de investigación trabajan en la confección de este tipo de diccionarios. Uno de ellos es FRASYTRAM, consultable en la página web de la Universidad de Alicante.