Entusiasmos y angustias de un traductor vocacional
ISSN: 2174-8454, 2340-115X
Ano de publicación: 2013
Título do exemplar: Traducción
Número: 5
Páxinas: 63-68
Tipo: Artigo
Outras publicacións en: Eu-topías: revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos
Resumo
El autor de esta contribución, profesor e investigador de literatura francesa, reflexiona sobre su experiencia de traductor literario. Ha traducido principalmente poesía en lengua francesa al español, casi siempre de modo vocacional, lo cual da un sesgo personal a estas reflexiones. De ahí que el traductor trate aspectos como la particular vivencia de la literatura que ha supuesto para él la traducción, la influencia de los autores vivos en su trabajo, el entusiasmo por traducir y la angustia por el resultado obtenido y, finalmente, la percepción de un margen de indefinición en su propio trabajo, que lo asemeja a la creación literaria.