J. Dryden y J.J. Breitingerla traducción libre y literal y su vigencia en la traductología actual
- GARCIA BRAVO, PALOMA
- Miguel Ángel Vega Cernuda Director
Universidade de defensa: Universidad de Salamanca
Ano de defensa: 1999
- Jesús Cantera Ortiz de Urbina Presidente/a
- Carlos Fortea Secretario/a
- Leandro Félix Fernández Vogal
- María del Pilar Estelrich Arce Vogal
- Manuel José González García-Carrascal Vogal
Tipo: Tese
Resumo
En esta tesis se presenta un estudio sobre la dicotomía tradicional traducción libre/traduccion literal basado en un análisis contrastivo entre las las teorías de la traducción de Dryden (1631-1700) y Breitinger (1701-1776) y un seguimiento histórico de la dicotomía mencionada y de su evolución o superación en el siglo XX. Las dos partes fundamentales de la tesis son un estudio contrastivo entre las teorías de la traducción de Dryden y Breitinger y una presentación de antinomias clásicas en la historia de la traducción y en el siglo XX. El estudio se enfoca desde la perspectiva de la historia y de la teoría de la traducción. Se tienen en cuenta también aspectos linguísticos, literarios y traductológicos. El objetivo perseguido es comprobar y justificar en lo posible el porqué de la recurrencia histórica y actual de estas antítesis..