Unibertsitatea
Sevilla
Argitalpenak (18) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak
2015
-
Alfredo Opisso y Viñas, traductor de Prosper Mérimée y de Hippolyte Taine
Creación y traducción en la España del siglo XIX (Peter Lang)
-
Attitudes des auteurs des dictionnaires français-espagnol du XVIIIe siècle à l’égard de leurs sources:: pourquoi les avouer ou les cacher?
Aux marges du discours. Personnes, temps, lieux, objets
-
Dos traductores de letras francesas en el siglo XIX: Alberto Lista y Joaquina García Balmaseda
Barcelona: Trialba
-
El mensaje publicitario desde la perspectiva pragmática e intercultural
E-Aesla, Núm. 1
-
Entre l’ombre et la lumière: l’espoir dans les romans de Marie-Claire Blais
Cuadernos de investigación filológica, Tomo 41, pp. 203-215
-
Formas y funciones de la ironía en la prensa del siglo XIX
Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: (Cádiz, 2012)
-
Grieta en la pared, carcoma interior. Realidad frente a deseo en Emma Bovary y Ana Ozores: Perspectiva temática
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 11, pp. 413-437
-
Impression acoustique et consonnes continues du français au XVIIIe siècle
Aux marges du discours. Personnes, temps, lieux, objets
-
La literatura canadiense y la Primera Guerra Mundial
Letras desde la trinchera: testimonios literarios de la Primera Guerra Mundial (Universidad de Valencia = Universitat de València), pp. 375-386
-
La littérature, une véritable arme de propagande
Revista académica liLETRAd, Núm. 1, pp. 543-550
-
La terminología gramatical del español y del francés. Emergencias y transposiciones, traducciones y contextualizaciones / La terminologie grammaticale de l’espagnol et du français. Émergences et transpositions, traductions et contextualisations. Cécile Bruley y Javier Suso López (eds.)(2015). Frankfurt am Main: Peter Lang, ISBN: 978-3-631-66001-0, 364 páginas.
Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, Núm. 24, pp. 221-223
-
La traducción según los prólogos de los diccionarios francés-español (siglos XVI-XIX)
Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (siglos XVI-XIX) (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 345-383
-
La variación en el español actual: estudios dedicados al profesor Pedro Carbonero
Departamento de Lengua Española
-
Las formas de tratamiento en el habla de Sevilla
La variación en el español actual: estudios dedicados al profesor Pedro Carbonero (Departamento de Lengua Española), pp. 315-330
-
Les adverbes de domaine et l’expression de la modalité assertive
Anales de filología francesa, Núm. 23, pp. 109-123
-
Paremiología y traducción: aproximación pragmalingüística a la traducción de paremias de lengua inglesa, francesa, española e italiana
Estudios de traducción de lenguas para fines específicos (Aracne), pp. 153-166
-
¿Quién amuralla una voz? estudio comparativo y traductológico (español>francés) de la obra poética de Miguel Hernández
Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Comunicaciones completas): Conferencia AIETI7 ( 29 al 31 de enero de 2015 en Málaga) (Tradulex), pp. 807-816
-
Étude de l’adverbe spécialement en tant que focalisateur événementiel
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 11, pp. 231-249