Publikationen (18) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben

2015

  1. Alfredo Opisso y Viñas, traductor de Prosper Mérimée y de Hippolyte Taine

    Creación y traducción en la España del siglo XIX (Peter Lang)

  2. Attitudes des auteurs des dictionnaires français-espagnol du XVIIIe siècle à l’égard de leurs sources:: pourquoi les avouer ou les cacher?

    Aux marges du discours. Personnes, temps, lieux, objets

  3. Dos traductores de letras francesas en el siglo XIX: Alberto Lista y Joaquina García Balmaseda

    Barcelona: Trialba

  4. El mensaje publicitario desde la perspectiva pragmática e intercultural

    E-Aesla, Núm. 1

  5. Entre l’ombre et la lumière: l’espoir dans les romans de Marie-Claire Blais

    Cuadernos de investigación filológica, Tomo 41, pp. 203-215

  6. Formas y funciones de la ironía en la prensa del siglo XIX

    Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: (Cádiz, 2012)

  7. Grieta en la pared, carcoma interior. Realidad frente a deseo en Emma Bovary y Ana Ozores: Perspectiva temática

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 11, pp. 413-437

  8. Impression acoustique et consonnes continues du français au XVIIIe siècle

    Aux marges du discours. Personnes, temps, lieux, objets

  9. La literatura canadiense y la Primera Guerra Mundial

    Letras desde la trinchera: testimonios literarios de la Primera Guerra Mundial (Universidad de Valencia = Universitat de València), pp. 375-386

  10. La littérature, une véritable arme de propagande

    Revista académica liLETRAd, Núm. 1, pp. 543-550

  11. La terminología gramatical del español y del francés. Emergencias y transposiciones, traducciones y contextualizaciones / La terminologie grammaticale de l’espagnol et du français. Émergences et transpositions, traductions et contextualisations. Cécile Bruley y Javier Suso López (eds.)(2015). Frankfurt am Main: Peter Lang, ISBN: 978-3-631-66001-0, 364 páginas.

    Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, Núm. 24, pp. 221-223

  12. La traducción según los prólogos de los diccionarios francés-español (siglos XVI-XIX)

    Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (siglos XVI-XIX) (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 345-383

  13. La variación en el español actual: estudios dedicados al profesor Pedro Carbonero

    Departamento de Lengua Española

  14. Las formas de tratamiento en el habla de Sevilla

    La variación en el español actual: estudios dedicados al profesor Pedro Carbonero (Departamento de Lengua Española), pp. 315-330

  15. Les adverbes de domaine et l’expression de la modalité assertive

    Anales de filología francesa, Núm. 23, pp. 109-123

  16. Paremiología y traducción: aproximación pragmalingüística a la traducción de paremias de lengua inglesa, francesa, española e italiana

    Estudios de traducción de lenguas para fines específicos (Aracne), pp. 153-166

  17. ¿Quién amuralla una voz? estudio comparativo y traductológico (español>francés) de la obra poética de Miguel Hernández

    Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Comunicaciones completas): Conferencia AIETI7 ( 29 al 31 de enero de 2015 en Málaga) (Tradulex), pp. 807-816

  18. Étude de l’adverbe spécialement en tant que focalisateur événementiel

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 11, pp. 231-249