Unibertsitatea
Murcia
Argitalpenak (18) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak
2015
-
A propósito de una traducción anónima de "Trilby o El duende de Argail", de Charles Nodier
Varia lección de traducciones españolas (Ediciones del Orto), pp. 217-222
-
Capítulo 18. Terminología y variación topolectal en los preámbulos de las constituciones hispanoamericanas
Memorias iberoamericanas: historia, política y derecho (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 427-459
-
De la genialidad a la locura: Séraphine de Senlis y Camille Claudel
Locas: escritoras y personajes femeninos cuestionando las normas
-
El Ataque al molino de Émile Zola, en la traducción anónima de Prensa Moderna (ca. 1930)
Biblioteca de Traducciones Españolas (BITRES)
-
La littérature française en contexte: ressources pour le Bachibac
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia
-
La mela proibita: saggi e pensieri di scrittrici del Novecento
Aracne
-
La traducción de fraseologismos jurídicos en clase de Terminología (francés-español)
Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades (Centro Virtual Cervantes), pp. 213-238
-
Las traducciones de Gautier, Flaubert y Zola y la imagen de la mujer en la obra de Amancio Peratoner
Creación y traducción en la España del siglo XIX (Peter Lang)
-
Le Voyage d ́Urien et ses désirs à l ́œuvre
Anales de filología francesa, Núm. 23, pp. 273-286
-
Les origines du fantastique québécois: La Tour de Trafalgar de Georges Boucher de Boucherville
La nouvelle francophone : marginalités, identités, singularités (Eurédit), pp. 67-88
-
Los problemas conceptuales y sociolculturales de la traducción jurídica (inglés/francés/español)
Revista de llengua i dret, Núm. 63, pp. 50-62
-
Marguerite Caetani: princesa y literata
La mela proibita: saggi e pensieri di scrittrici del Novecento (Aracne), pp. 171-191
-
Mots, couleurs et sens: la palette de Georges de Peyrebrune
Anales de filología francesa, Núm. 23, pp. 233-248
-
Nomadismo y cosmopolitismo como elementos dinamizadores del imaginario de Maryse Condé
Anales de filología francesa, Núm. 23, pp. 215-231
-
Publicity in French as a foreign language: a transgressing and motivating course material
VOIX PLURIELLES, Vol. 12, Núm. 1, pp. 283-297
-
Slogan plurilingue: approche publicitaire centrée sur la réalité de l’adolescent
Anales de filología francesa, Núm. 23, pp. 5-19
-
Traducción y traición en la España del fin de siglo: a propósito de Rafael del Castillo
Creación y traducción en la España del siglo XIX (Peter Lang)
-
Valeurs sémantiques du mot immigrant dans les discours médiatiques français et espagnols:: hybridation culturelle, contamination linguistique et hybridité sémantique
Aux marges du discours. Personnes, temps, lieux, objets