Francisco
Lafarga Maduell
Universitat de Barcelona
Barcelona, EspañaPublicacións en colaboración con investigadores/as de Universitat de Barcelona (25)
2023
-
De traducciones y recepciones: un recorrido por el siglo XIX de la mano de Concepción Palacios.
Anales de filología francesa, Núm. 31, pp. 13-18
-
Sobre los relatos “españoles” de la duquesa de Abrantes: Le confesseur (1836).
Anales de filología francesa, Núm. 31, pp. 413-422
2022
-
Los viajeros franceses por la España del siglo XIX y el mar: cabotajes y travesías
Au-delà du pied de la lettre: Estudios en homenaje a Montserrat Cots (Kadmos), pp. 223-234
-
Recepción española de Marcelle Tinayre: traducciones, imagen y crítica.
Anales de filología francesa, Núm. 30, pp. 255-272
2021
-
De "La Bella y la Fiera" a "La Bella y la Bestia": recorrido español del cuento de madame Le-prince de Beaumont
Estudios culturales y literarios del mundo hispánico: en honor a José Checa Beltrán (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, CSIC), pp. 321-330
-
La recepción de Anna de Noailles en España: imágenes, impresiones y críticas con ocasión de su muerte
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 20, pp. 129-146
2019
-
La figura y la obra de Jane Catulle-Mendès en la prensa española
Evocar la literatura francesa y francófona de la modernidad: homenaje a Àngels Santa (Pagès), pp. 433-440
-
Las antologías de traducción francés-español de Joaquín López Barrera
La recherche en Etudes Françaises: un éventail de possibilités
-
Mirando al mar: el Mediterráneo en relatos de viajeros franceses a España en la segunda mitad del siglo XIX
Mediterráneo Inter/Transcultural: el Otro, el lugar del otro, la lengua del otro
2017
-
La antología de traducción en la clase: Joaquín López Barrera y su Crítica de traducciones en prosa y en verso (1921)
La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas (1898-1936) (Guillermo Escolar), pp. 139-156
-
La traducción, impulso y freno del canon: España, Francia y el siglo XVIII
Arte Nuevo: Revista de Estudios Áureos, Núm. 4, pp. 903-920
2015
-
La traducción de "Toussaint-Louverture" de Lamartine por Ribot y Fontseré (1853) en el debate abolicionista
Varia lección de traducciones españolas (Ediciones del Orto), pp. 117-123
2014
-
Literatura y literatos españoles en la revista Les Matinées Espagnoles (Madrid-París, 1883-1888)
Anales de Literatura Española, Núm. 26, pp. 239-256
-
Más sobre antologías de traducciones en el siglo XIX: la obra de Jaime Martí-Miquel
Stvdia philologica et lingvistica atqve tradvctologia : in honorem Miguel Á. García Peinado oblata (Bienza), pp. 159-170
2013
-
Chevrel, Y., D’hulst, L. & Lombez, Ch. (Eds.) (2012). Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle, 1815-1894. Lagrasse: Verdier. 1369 p.
Linguistica Antverpiensia, Núm. 12, pp. 224-228
2011
-
Sobre las traducciones españolas de Prévost en el siglo XVIII
Para Emilio Palacios Fernández: 26 estudios sobre el siglo XVIII español (Fundación Universitaria Española), pp. 419-427
-
TORRES, Màrius Paroles de la nuit. Poésies. Anthologie poétique bilingue catalan/français Presentació i traducció de Marta Giné i Norberto Gimelfarb París: L’Harmattan, 2009
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 18, pp. 290-292
-
Traducción y adaptación cultural, de Francia a España: algunas consideraciones y varios ejemplos
Puntoycoma, Núm. 123, pp. 70-75
2008
-
La recepción de la literatura francesa en España, de la península a las islas
Illes Balears i França: traces e intercanvis, 1730-1980 (Casa Museu Llorenç Villalonga), pp. 67-86
2006
-
La situación de la enseñanza del francés en España: algunas consideraciones (muy) generales
Perspectives fonctionnelles: emprunts, économie et variation dans les langues