Argitalpenak (58) Jose Yuste Frias argitalpenak

2024

  1. Paratraducción: la noción clave para traducir la multimodalidad

    ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 42, pp. 177-191

  2. Práctica de la paratraducción I: el nivel empírico o paratraductivo

    Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 5-26

2023

  1. Au seuil des TICE pour la didactique et la pédagogie des langues

    L'appentissage des langues à l'ère du numérique: quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques (Peter Lang), pp. 11-14

  2. L'appentissage des langues à l'ère du numérique: quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques koord.

    Peter Lang

  3. Traducir texto y paratraducir imagen entre la cultura del libro y la cultura de las pantallas

    Cadernos de tradução, Vol. 43, Núm. 1

2022

  1. As que están e as que marcharon , mulleres e migracións na industria do videoxogo

    Universidade de Vigo

  2. As que están e as que marcharon: Mulleres e migracións na industria do videoxogo=Las que están y las que se marcharon: mujeres y migraciones en la industria del videojuego,

    Universidade de Vigo

  3. De la paratraduction = On paratranslation zuz.

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal

  4. Leer para traducir

    Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto (Peter Lang), pp. 49-67

  5. Paratraducción: 16 años después. Bibliografía de los impactos científicos de la noción de paratraducción

    Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang), pp. 299-336

  6. Teoría de la paratraducción

    Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang), pp. 29-64

  7. Traducción & Paratraducción (T&P): mucho más que un grupo de investigación

    Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang), pp. 9-27

  8. Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación koord.

    Peter Lang

2020

  1. De la diversidad cultural a la transculturalidad: traducción & paratraducción de la identidad

    Trabalhos em Linguística Aplicada, Vol. 59, Núm. 2, pp. 878-882

  2. Traducir la identidad como mantequilla: el francés beur

    Trabalhos em Linguística Aplicada, Vol. 59, Núm. 2, pp. 1031-1046

2015

  1. Paratraducción: La traducción de los márgenes, al margen de la traducción

    DELTA Documentacao de Estudos em Linguistica Teorica e Aplicada, Vol. 31, Núm. SpecialIssue, pp. 317-347

  2. Traduire et interpréter le migrant : TIMS et expérience exilique

    Interprétation et médiation. Volume 2. Migrations, représentations et enjeux socioréférentiels (Michel Houdiard), pp. pp. 90-101

2014

  1. Aux seuils de la traduction et de l’interprétation en milieu social

    Interprétation et médiation. Volume 1. Deux objets pour un concept pluriel (Michel Houdiard), pp. pp. 80-100

  2. Interculturalité, multiculturalité et transculturalité dans la Traduction et l'Interprétation en Milieu Social

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 4, pp. 91-111