Argitalpenak (140) Ana Luna Alonso argitalpenak

2024

  1. Do outro lado da creación, a tradución e viceversa

    O son en que cada lingua se solta: Luísa Villalta tradutora, Luísa Villalta traducida (Servizo de Publicacións), pp. 11-17

  2. El ensayo francófono traducido al gallego (2000-2023): una cala en la dimensión paratraductiva de los textos feministas

    Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 91-110

  3. O son en que cada lingua se solta: Luísa Villalta tradutora, Luísa Villalta traducida koord.

    Servizo de Publicacións

2023

  1. Cartografías paratraductoras: el hilo conductor de Xela Arias

    Traducción y paratraducción: líneas de investigación II (Peter Lang), pp. 31-49

2022

  1. As que están e as que marcharon , mulleres e migracións na industria do videoxogo

    Universidade de Vigo

  2. As que están e as que marcharon: Mulleres e migracións na industria do videoxogo=Las que están y las que se marcharon: mujeres y migraciones en la industria del videojuego,

    Universidade de Vigo

  3. Ferias internacionales del libro: estrategias y fórmulas del invitado de honor en Liber

    Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto (Peter Lang), pp. 81-95

  4. Itinerarios paratraductivos: Escalas o peajes de las escritoras gallegas

    Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang), pp. 198-212

  5. Xela Arias en la traducción. Verso y recto

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 29, pp. 115-136

2021

  1. Conclusiones

    Promoción cultural y Traducción. Ferias internacionales del libro e invitados de honor (Peter Lang), pp. 255-290

  2. Introducción

    Promoción cultural y Traducción. Ferias internacionales del libro e invitados de honor (Peter Lang), pp. 15-20

  3. Introdución

    Unha voz, moitas voces: Xela Arias tradutora (Edicións Xerais de Galicia), pp. 5-11

  4. Pioneira profesional da tradución

    Tempos novos: revista mensual de información para o debate, Núm. 288, pp. 86-87

  5. Promoción cultural y Traducción. Ferias internacionales del libro e invitados de honor ed. lit.

    Peter Lang

  6. Quebec invitada de honor en Liber 2008: Recepción e impacto mediante la traducción

    Promoción cultural y Traducción. Ferias internacionales del libro e invitados de honor (Peter Lang), pp. 180-195

  7. Traducir e internacionalizar autorías gallegas: una misión delicada

    Die internationale Rezeption der Literaturen Spaniens: Beiträge zur Kulturtransferforschung (Frank & Timme), pp. 221-246

  8. Unha voz, moitas voces: Xela Arias tradutora koord.

    Edicións Xerais de Galicia

  9. Xela Arias, tradutora activista con voz de seu

    Boletín da Real Academia Galega, Núm. 382, pp. 59-78

2020

  1. Nós-outras. Comportamentos e intervencións tradutivas una revisión crítica permanente.

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 15, pp. 1-11

2019

  1. Cobertura y tratamiento informativo de la persona que traduce en la prensa

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 5, pp. 94-120