Noelia
Micó Romero
Publicaciones (24) Publicaciones de Noelia Micó Romero
2020
-
La enseñanza de la mujer en la España del siglo XIX a través de la traducción
Reconstruyendo el pasado de la traducción (IV): Traducción, enseñanza, terminología (Comares), pp. 109-120
2019
-
Le rôle de la traduction dans l’échange des connaissances psychiatriques au XIXe siècle à travers Philippe Pinel (1745-1826)
Synergies Espagne, Núm. 12, pp. 91-105
-
Reconstruyendo el pasado de la traducción III: transmisión del saber médico de Francia a España (siglos XVIII-XIX)
Comares
-
Repertorio de traductores españoles (1750-1900): obras traducidas y propias en el ámbito de las humanidades
dir.
Comares
2018
-
María Luz Morales: del periodismo a la traducción
Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia (Reichenberger), pp. 201-216
2017
-
Los impresores de diccionarios enciclopedistas traducidos del francés al español en el siglo XIX
Reconstruyendo el pasado de la traducción (II).A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX) (Comares), pp. 19-28
-
Los impresores de diccionarios y enciclopedias traducidos del francés al español en el siglo XIX
Reconstruyendo el pasado de la traducción (II): a propósito de las imprentas-editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX) (Granada : Comares), pp. 19-28
-
Problémes de terminologie dans le "Plan d'urgence de bord contre la pol!ution par les hydrocarbures" sur la Niéditerranée a partir d'une traduction de l'anglais vers le français
Palabras e imaginarios del agua: XXV Coloquio AFUE, Valencia 20-22 de abril de 2016
2016
-
Aspectos lingüísticos del discurso científico en contraste francés/español: La logique du vivant/La lógica de lo viviente (F. Jacob)
La traducción especializada: vertientes y modalidades (aplicaciones teóricas y prácticas) (Atrio), pp. 271-282
-
La actividad lexicográfica especializada (siglo XIX). Diccionarios y enciclopedias traducidos
Reconstruyendo el pasado de la traducción: a propósito de obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas (Granada : Comares, 2016), pp. 85-108
2013
-
La cohésion temporelle et autres aspects discursifs dans les articles d'opinion: une étude contrastive français-espagnol
Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas
-
Pertinence d'une relecture de la Stylistique française de Charles Bally au XXIe siècle
Synergies Espagne, Núm. 6, pp. 79-90
2012
-
Aspects discursifs dans les contes d' Edgar Allan Poe et leurs traductions en français et en espagnol.
TRANS: revista de traductología, Núm. 16, pp. 65-78
-
La obra de Claude Bernard, Introduction à l'étude de la médecine expérimentale, de la difusión del conocimiento a la traducción
Quaderns de filología. Estudis lingüístics, Núm. 17, pp. 127-144
2007
-
La ambigüedad en la traducción francés-español del marcador "encore"
La didáctica de la traducción en Europa e Hispanoamérica (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 195-210
2006
-
Etude de la relation espace-temps: le cas de "puis"/ "pues"
Espacio y texto en la cultura francesa = Espace et texte dans la culture française
-
Indagaciones sobre la teoría modular de Nolke: el caso de "alors" y su homólogo "entonces"
Lengua y sociedad : linguística aplicada en la era global y multicultural (Servicio de Publicaciones = Servizo de Publicacións), pp. 257-272
-
Los marcadores temporales
València : Universitat de València, Servei de Publicacions, 2006
-
Los marcadores temporales en francés - español: una aproximación
VII Congrés de Lingüística General : actes, del 18 al 21 d'abril de 2006
-
L´expression de la frécuence et notions voisines: une approche contrastive
Linguistique plurielle: Valencia. 25, 26 et 27 Octobre 2006