Marta
Giné Janer
Publicacións (173) Publicacións de Marta Giné Janer
2022
-
Pedrolo, Manuel de Torno on vaig néixer Edició d’Alba Pijuan Vallverdú Lleida: Pagès, 2020, 336 p. ISBN 978-84-1303-242-9
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 29, pp. 218-219
2020
-
La poesía francesa moderna (de E. Diez-Cañedo y E Fortún) y sus originales: de Charles Guérin a Georges A. Tournoux
Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico (Peter Lang), pp. 89-104
-
Márius Torres, traducteur de poésie française
Literatura, crítica, libertad: Estudios en homenaje a Juan Bravo Castillo (Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha), pp. 99-112
2018
-
El poeta hispano-belga Léon van Montenaeken
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 14, pp. 477-507
2017
-
Duquesa de Abrantes, (2016) "Recuerdos de dos viajes por España a principios del siglo XIX". Lleida Pagès Editors, col. El fil d’Ariadna-Literatura. Traducción, estudio y notas de Francisco Lafarga. 259 pp., ISBN : 978-84-9975-708-7
Thélème: Revista complutense de estudios franceses, Vol. 32, Núm. 1, pp. 125-127
-
La poesía francesa moderna de E. Díez-Canedo y F. Fortún y sus originales, de Aloysius Bertrand a Paul Fort
La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas (1898-1936) (Guillermo Escolar), pp. 65-90
-
La relación entre creación y traducción de obras literarias: confluencias
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 13, pp. 569-573
-
Modernidad de Verne. Más allá de los tópicos
Mundo Verne: la vida y obra de Jules Verne desde la óptica Iberoamericana, Núm. 23, pp. 2-6
2016
-
I anem de fred en fred, sense pensar-hi
Barcelona : Saragossa, 2016
-
L'inscription du passé dans les contes de Villiers de l'Isle-Adam traduits en espagnol: Le cas exceptionnel de Manuel Reina
La représentation de l’histoire dans la nouvelle en langue française du XIXe siècle (Classiques Garnier), pp. 319-338
-
La publicidad de origen francés en La Vida Galante
Diálogos en la frontera: de la cultura popular a la cultura de masas en la era moderna (Institución "Fernando el Católico"), pp. 223-240
-
Modernidad de Verne, más allá de los tópicos
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 12, pp. 527-531
2015
-
De "Bel-Ami" de Maupassant a "El buen mozo" (1897), versión de Santiago Romo Jara
Varia lección de traducciones españolas (Ediciones del Orto), pp. 269-274
-
Josep M. Poblet i l’adaptació d’El malalt imaginari, de Molière, i altres vodevils provinents del francès
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 22, pp. 43-54
-
La communication sans fils: voix intérieures
El gran valor de les lletres i les humanitats: homenatge al Dr. Frederic Vilà i Tornos (Centre d'Art d'Època Moderna), pp. 133
-
La cultura francesa en "La Vida Galante"
Desde ambas laderas: culturas entre la tradición y la modernidad (Edicions de la Universitat de Barcelona), pp. 99-112
-
Literatura original y literatura traducida en La Vida Galante (1898–1900)
Creación y traducción en la España del siglo XIX (Peter Lang)
-
Traducciones en España de "Cinq-Mars" de Alfred de Vigny. Acerca de "Una conspiración en tiempo de Luis XllI" por D. C. C. y S. (1839)
Varia lección de traducciones españolas (Ediciones del Orto), pp. 79-85
-
Una traducción de "Spirite" de Gautier en una colección sobre espiritismo (1894)
Varia lección de traducciones españolas (Ediciones del Orto), pp. 263-267
2014
-
La recepción del teatro lírico extranjero en las crónicas teatrales de La Ilustración Española y Americana (1888-1898)
Anales de Literatura Española, Núm. 26, pp. 187-211