Elena
Echeverría Pereda
Universidad de Málaga
Málaga, EspañaPublikationen in Zusammenarbeit mit Forschern von Universidad de Málaga (5)
2020
-
Capítulo 12. La crítica de traducciones juradas
Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés-español) (Comares), pp. 201-216
-
Capítulo 21. Evolución de la investigación sobre traducción y terminología en los ámbitos jurídico, jurado, judicial, económico–financiero e institucional (francés–español o que incluyen el francés) en España: el género tesis doctoral
Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés-español) (Comares), pp. 317-321
2017
-
La práctica profesional de la traducción especializada (1). La documentación del traductor: revistas, monografías, colecciones, repertorios bibliográficos y números monográficos de revista (ámbitos biosanitario y jurídico )
De traducción especializada: Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico) (Comares), pp. 185-211
-
La práctica profesional de la traducción especializada (5). Herramientas informáticas para la práctica profesional de la traducción (TA, TAO, ofimática y edición)
De traducción especializada: Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico) (Comares), pp. 269-282
2003
-
PROYECTO LAROUSSE: elaboración de dos diccionarios bilingües de medicina (español-inglés/inglés-español, español-francés/francés-español). 1998-2003
Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación (Editorial Atrio), pp. 513-528