Contributions to the Translation of Paremias

  1. Muñoz, Julia Sevilla 1
  2. Cases, Elke 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Translation Studies: Theory and Practice

ISSN: 2738-2826 2738-2699

Año de publicación: 2023

Volumen: 3

Número: 1 (5)

Páginas: 85-93

Tipo: Artículo

DOI: 10.46991/TSTP/2023.3.1.085 GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Translation Studies: Theory and Practice

Resumen

The unique nature of paremias or short, sententious sentences, presents several translation problems. This article shows how the use of ICTs to the study and preservation of paremias contributes to the existence of different types of consultation sources (journals, monographs, repertoires, didactic proposals), which facilitates both the search for correspondences as well as their teaching / learning in the translation classroom. After explaining the concept of the word ‘paremia’ and the typology of the different types of paremias, we explain the translation techniques that have been disseminated thanks to ICTs, to afterwards present different publications on paremias freely available on the Internet: a selection of multilingual databases, articles in journals, activities and didactic units for the translation class. Particular emphasis will be placed on reference sources concerning paremias in Spanish, such as multilingual databases: the Gotzon Garate collection (Fundación Bilbao Bizkaia Kutxa), the “Refranero multilingüe” (Centro Virtual Cervantes, Cervantes Institute) and ParemioRom (University of Barcelona).

Referencias bibliográficas

  • Alessandro, Arianna; Solano Rodríguez, M.ª Ángeles; Zamora Muñoz, Pablo; Sevilla Muñoz, Manuel. 2017. Introducción a la fraseología y la paremiología. Televisión universitaria de la UM, University of Murcia. Accessed March 10, 2023.
  • http://tv.um.es/canal?cod=a1b1c2d12&serie=19041&page=0
  • Alessandro, Arianna; Solano Rodríguez, M.ª Ángeles; Zamora Muñoz, Pablo; Sevilla Muñoz, Manuel; Gálvez Vidal, Alba; Buendía Alcaraz, Antonia. 2018. Fraseología y traducción. Televisión universitaria de la UM, Universidad de Murcia. Accessed March 11, 2023.
  • https://tv.um.es/canal?serie=22241
  • Barbadillo de la Fuente, M.ª Teresa. 2022. Allende y aquende, refranes en canciones de siempre. Madrid: Centro Virtual Cervantes (Cervantes Institute). Phraseological and paremiological library, series “Didáctica,” no. 3. Accessed Mars 11, 2023.
  • Embassy of Spain in Bulgaria (Board of Education). Materials for Spanish classes. Activity: proverbs. Accessed March 12, 2022.
  • https://www.orientacionandujar.es/wp-content/uploads/2018/02/ejercicios-refranes.pdf
  • Gálvez Vidal, Alba. 2014. “Las paremias como recurso literario y su traducción.” Paremia, 23, pp. 45-55. Accessed March 11, 2023.
  • https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/023/005_galvez.pdf
  • Garate, Gotzon. 1998. 27.173 atsotitzak, refranes, proverbs, proverbia. Bilbao: Fundación Bilbao Bizkaia Kutxa Fundazioa. Accessed March 11, 2023.
  • http://www.ametza.com/bbk/htdocs/hasiera.htm
  • Gargallo Gil, José Enrique. 2012. “BADARE, una herramienta multidisciplinar.” In M. I. González Rey. Unidades fraseológicas y TIC. Madrid: Centro Virtual Cervantes (Cervantes Institute). Phraseological and paremiological library, series “Monografías,” no. 2, pp. 29-50. Accessed March 9, 2023.
  • https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/n2_gonzalez/default.htm
  • Liu Liu, Li Mei. 2021. Repertorio bilingüe de paremias en español y en chino para su aplicación en la didáctica. Madrid: Centro Virtual Cervantes (Cervantes Institute). Phraseological and paremiological library, series “Didáctica,” no. 3. Accessed Mars 11, 2023.
  • López Baquero, Belén. 2022. Viento en popa: dichos y refranes. Wordpress. Accessed March 10, 2023.
  • https://unmardepalabrasblog.worpress.com
  • ParemioRom (Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio). 2015. University of Barcelona. Accessed March 9, 2023. https://stel2.ub.edu/paremio-rom/es.
  • Sevilla Muñoz, Julia. 1987-1988. “Los universales paremiológicos.” Revista de Filología Románica, 5, pp. 221-234.
  • Sevilla Muñoz, Julia. 2012. “Aplicación de las TIC a la paremiología y la paremiografía: el Refranero multilingüe.” In M. I. González Rey. Unidades fraseológicas y TIC. Madrid: Centro Virtual Cervantes (Cervantes Institute). Phraseological and paremiological library, series “Monografías,” no. 2, pp. 51-62. Accessed March 8, 2023.
  • https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/n2_gonzalez/default.htm
  • Sevilla Muñoz, Julia and Manuel Sevilla Muñoz. 2004a. “La técnica actancial en la traducción de refranes y frases proverbiales.” El Trujamán. Accessed March 8, 2023.
  • https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/noviembre_04/08112004.htm
  • Sevilla Muñoz, Julia, and Manuel Sevilla-Muñoz. 2004b. “La técnica temática en la traducción de refranes y frases proverbiales.” El Trujamán. Accessed March 11, 2023.
  • https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/noviembre_04/24112004.htm
  • Sevilla Muñoz, Julia, and Manuel Sevilla Muñoz. 2005a. “La técnica sinonímica en la traducción de refranes y frases proverbiales.” El Trujamán. Accessed March 8, 2023.
  • https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/marzo_05/03032005.htm
  • Sevilla Muñoz, Julia, and Manuel Sevilla Muñoz. 2005b. “La aplicación de las técnicas de la ‘traducción paremiológica’ a las paremias populares relativas al vocablo pez, en español, inglés y francés.” Literaturas populares, año V, no. 2, pp. 349-368. Accessed March 8, 2023.
  • http://www.rlp.culturaspopulares.org/textos%20V-2/08-Sevilla.pdf
  • Sevilla Muñoz, Julia, and M.ª Teresa Zurdo Ruiz-Ayúcar. 2009. Refranero multilingüe. Madrid: Centro Virtual Cervantes (Cervantes Institute). Accessed March 8, 2023.
  • https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/presentacion.htm
  • Solano Rodríguez, M.ª Ángeles, and Karolina Bielawska. 2018. Proyectos de fraseología integrada para la enseñanza de ELE. Madrid: Centro Virtual Cervantes (Cervantes Institute). Phraseological and paremiological library, series “Didáctica,” no. 1. Accessed March 11, 2023.