Las unidades fraseológicas relacionadas con la joyería en la lengua general y especializadaun estudio contrastivo aplicado a su traducción (español-francés)

  1. Manuela Álvarez Jurado 1
  2. Francisco Luque Janodet 1
  1. 1 Universidad de Córdoba
    info

    Universidad de Córdoba

    Córdoba, España

    ROR https://ror.org/05yc77b46

Aldizkaria:
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile

ISSN: 0717-1285 0718-5758

Argitalpen urtea: 2024

Zenbakien izenburua: Variación(es), enseñanza y traducción: investigación(es) en fraseología

Zenbakia: 14

Orrialdeak: 73-90

Mota: Artikulua

DOI: 10.7764/ONOMAZEIN.NE14.04 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Beste argitalpen batzuk: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile

Laburpena

La presente contribución tiene por objetivo analizar la presencia y relevancia de las uni-dades fraseológicas relacionadas con la joyería en la lengua general, en el par de lenguas español-francés. Asimismo, pretende analizar y categorizar aquellas unidades fraseoló-gicas especializadas empleadas en el discurso de la joyería. Para tal fin, se compilará un corpus textual especializado sobre joyería, del que se han extraído y clasificado diferentes unidades fraseológicas empleadas en esta lengua de especialidad. Se ha presentado un equivalente en francés cuando ha sido posible. En este estudio, se han documentado más de cien unidades fraseológicas, con sus respectivos equivalentes, que dan cuenta de las variaciones entre ambos idiomas y del marcado carácter cultural de las mismas, lo que supone una serie de retos de cara a su traducción.