De la poitrine a la freixuratraduir el cos i l’esperit, a propòsit d’uns versos de "La Cassandre" de Pierre de Ronsard
ISSN: 2014-4644
Ano de publicación: 2011
Número: 1
Páxinas: 121-137
Tipo: Artigo
Outras publicacións en: Anuari TRILCAT: estudis de traducció, recepció i literatura catalana ontemporània
Resumo
En aquest article examinarem, a partir d’exemples concrets extrets dels sonets de La Cassandre de Pierre de Ronsard, algunes de les dificultats que suposa traduir a la llengua catalana la matisació lèxica d’aquest poeta de La Pléiade; i no només per l’específic tractament semàntic amb què l’autor perfilava els seus versos, sinó per les transformacions que a la seva època estava experimentant la llengua francesa, i perquè traduir a llengües properes pot provocar que sota aparents similituds de significat es perdin diferències de to i de matís: és a dir, justament aquells aspectes estilístics que caracteritzarien la veu de Ronsard enmig de la poesia francesa de tradició petrarquista.