La " Recopilación de las voces mas usuales para empezar á hablar en francés " (1781) de Pierre-Nicolas Chantreau

  1. Carranza Torrejón, Ana María
Revista:
Çédille: Revista de Estudios Franceses

ISSN: 1699-4949

Any de publicació: 2014

Número: 10

Pàgines: 95-114

Tipus: Article

DOI: 10.21071/CED.V10I.5553 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Altres publicacions en: Çédille: Revista de Estudios Franceses

Objectius de Desenvolupament Sostenible

Resum

Este artículo presenta un análisis pormenorizado de la nomenclatura o repertorio temático incluido en el Arte de hablar bien francés (1781) de Pierre-Nicolas Chantreau. El examen atiende a tres aspectos fundamentales: el lugar de la «Recopilación» dentro del conjunto de nomenclaturas que combinan el francés y el español, en particular, con el grupo de nomenclaturas destinadas a la enseñanza del francés a españoles; la deuda de Chantreau con respecto a Abel Boyer, autor de la nomenclatura que está en el origen de la "Recopilación" y, finalmente, el papel de la nomenclatura dentro de la gramática, su relación con otros componentes, en especial, con los que también debían servir para la adquisición del vocabulario.

Referències bibliogràfiques

  • ALVAR EZQUERRA, Manuel (2005) : La lexicografía plurilingüe del siglo XVIII. Madrid, ELiceus.
  • AYALA CASTRO, Marta C. (1992) : « Les nomenclatures de l’espagnol (1526-1800). Considérations générales sur la nature et la fonction des nomenclatures ». Cahiers de Lexicologie, 61/2, 127-160.
  • BOYER, Abel (1756) : The Complete French Master for Ladies and Gentlemen. […] The Eighteenth Edition, Carefully Corrected and much Improved. Londres, S. et E. Ballard.
  • BROCH, Josep (1771) : Promptuario trilingue, en el que se manifiestan con toda claridad todas las vozes que generalmente sirven para el Comercio Politico, y sociable en los tres idiomas, Cathalan, Castellano, y Francés. Barcelone, Pablo Campins.
  • BRUÑA CUEVAS, Manuel (2008a) : « El Promptuario de Josep Broch en catalán, castellano y francés (1771) ». Vox Romanica, 67, 183-203.
  • BRUÑA CUEVAS, Manuel (2008b) : «La producción lexicográfica con el español y el francés durante los siglos XVI a XIX ». Philologia Hispalensis, 22, 37-111.
  • CARRANZA TORREJÓN, Ana Mª (2012a) : El vocabulario de la indumentaria de los siglos XVI a XIX. Estudio contrastivo a partir de las nomenclaturas con el francés y el español. Thèse de doctorat. Séville, Université de Séville.
  • CARRANZA TORREJÓN, Ana Mª (2012b) : « Las nomenclaturas español-francés de las gramáticas de francés publicadas en España (segunda mitad del siglo XIX) », in A. Nomdedeu, E. Forgas et M. Bargalló (éd.), Avances de lexicografía hispánica, Tarragone, Publicacions URV, t. II, 33-44.
  • CHANTREAU, Pierre-Nicolas (1781) : Arte de hablar bien francés o Gramática completa dividida en tres partes. Madrid, Antonio Sancha.
  • FERNÁNDEZ FRAILE, Mª Eugenia & Javier SUSO LÓPEZ (1999) : La enseñanza del francés en España (1767-1936). Grenade, Método ediciones.
  • FISCHER, Denise, Juan F. GARCÍA BASCUÑANA et María Trinidad GÓMEZ (2004) : Repertorio de gramáticas y manuales para la enseñanza del francés en España (1565-1940). Barcelone, PPU.
  • GALMACE, Antoine (1748) : Llave nueva y universal para aprender con brevedad, y perfeccion la lengua Francesa, sin auxilio de maestro. Madrid, Gabriel Ramírez.
  • GARCÍA ARANDA, María de los Ángeles (2003) : Un capítulo de la lexicografía didáctica del español: nomenclaturas hispanolatinas (1493-1745). Thèse de doctorat. Madrid, Université Complutense.
  • GUILLA RUBÍ, Abdón Senén (1707) : Forma gramatical, la qual contiene el modo como se ha de aprender à leer, y hablar la langue Francesa. Madrid, Agustín Fernández.
  • LÉPINETTE, Brigitte (1995) : « El arte de hablar bien francés, 1781, Grammaire pour l’enseignement du français aux Espagnols ». Le français moderne, 2, 138-165.
  • LÉPINETTE, Brigitte (2000) : L’enseignement du français en Espagne au XVIIIe siècle dans ses grammaires: contexte historique, concepts linguistiques et pédagogie. Münster, Nodus.
  • MARTÍNEZ SAAVEDRA, Félix (1791) : Compendio de la Gramática francesa explicada por partes, y aumentada de las reglas generales de la Ortografía. Séville, Vázquez et Hidalgo.
  • MESCHONNIC, Henri (1991) : Des mots et des mondes. Dictionnaires, encyclopédies, grammaires, nomenclatures. Paris, Hatier.
  • MOREU HUET, Núria (1990) : Pierre Nicolas Chantreau et sa « Grammaire ». Thèse de doctorat. Barcelone, Publicacions de la Universitat de Barcelona.
  • QUEMADA, Bernard (1968) : Les dictionnaires du français moderne 1539-1863. Étude sur leur histoire, leurs types et leurs méthodes. Paris, Didier.
  • REY, Alain (1979) : La terminologie. Noms et notions. Paris, Presses Universitaires de France.
  • ROCA Y MARÍA, Sebastián (1750) : Art François ou Nouvelle Methode très-aissée pour Lire, Parler, & Ecrire François. Arte francés, ò Nuevo Methodo facilissimo, para Leer, Hablar, y Escrivir Francès. Barcelone, Francisco Surià.
  • SUÁREZ GÓMEZ, Gonzalo (2008) : La enseñanza del francés en España hasta 1850 ¿Con qué libros aprendían francés los españoles? Thèse de doctorat de l’Université Centrale de Madrid (1956).Édition et présentation de J. F. García Bascuñana et E. Juan Oliva. Barcelone, PPU.
  • SUSO LÓPEZ, Javier (1996) : « La méthode traditionnelle théorique pratique dans l’enseignement du français langue étrangère : de P.-N. Chantreau à Maurice Bouynot ». Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, 18, 243-260.