Enseigner et apprendre les unités parémiologiques d'une langue étrangèredu XIXe siècle à nos jours

  1. Rius Dalmau, María Inmaculada
Revista:
Çédille: Revista de Estudios Franceses

ISSN: 1699-4949

Año de publicación: 2014

Número: 10

Páginas: 333-344

Tipo: Artículo

DOI: 10.21071/CED.V10I.5567 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Çédille: Revista de Estudios Franceses

Resumen

Our goal here is the study of certain textbooks for the teaching of French as a foreign language that were published in Spain throughout the nineteenth century and which contain a section dedicated to sayings, idioms and proverbs. We question the role of these tools in terms of student motivation in the acquisition of the new language and their effectiveness from a teaching perspective. Folk psychology has been remarkably influential in teaching in general and particularly in terms of languages. While it is true that in the past the universe of beliefs played its role, among learners of today multiculturalism and diversity also create a new language with complex and shifting identities. As a result, cultural and language learning is based on a dependence that enables learners to come to terms with multiple identities and to take advantage of the results achieved in the past.

Referencias bibliográficas

  • ARAUJO GÓMEZ, Fernando (1891) : Gramática razonada histórico crítica de la lengua francesa. Toledo, Imprenta y Librería de Rafael G. Menor.
  • BRIANE, Claudine & Albane CAIN (1994) : Comment collégiens et lycéens voient les pays dont ils apprennent la langue. Paris, Institut national de recherche pédagogique.
  • BRUNER, Jérôme (1991) : Car la culture donne forme à l’esprit. Traduit par Yves Bonin. Paris, Eshel.
  • BRUNER, Jérôme (1996) : L’éducation, entrée dans la culture. Traduit par Yves Bonin. Paris, Retz.
  • FOURNIÉ-CHABOCHE, Sylvie (2010) : « La dialectique de la parémie et du discours : analyse des parémies en contexte dans un corpus littéraire castillan ». Revue Interdisciplinaire Textes & contextes, 5. Disponible sur : http://revuesshs.u-bourgogne.fr/textes&contextes/document.php?id=1269 ISSN 1961-991X ; 17/03/14.
  • GONZÁLEZ REY, Isabel (2007) : Les expressions figées en didactique des langues étrangères. Cortil-Wodon, Éditions Modulaires Européenes.
  • MARTIN, Robert (1987) : Langage et croyance : les « univers de croyance » dans la théorie sémantique. Bruxelles / Liège, Pierre Mardaga éditeur.
  • MARTÍNEZ RODRÍGUEZ, María José (2007) : « Las unidades fraseológicas del español: una propuesta didáctica en clase de E/LE », in Isabel González Rey, Les expressions figées en didactique des langues étrangères. Cortil-Wodon, Éditions Modulaires Européenes, 117-153.
  • OCHOA, Eugenio de (1842) : Guía de la conversación español-francés, italiano inglés al uso de los viageros y de los estudiantes. Contiene un vocabulario de las voces usuales, de las conjugaciones aplicadas, de las frases familiares y elementales; diálogos, idiotismos,… Paris/Madrid, Ch. Hingray/Casa de Casimiro Monier.
  • SALES Y ESTEBAN, Justo (1889) : Curso práctico de francés: trozos escogidos de los clásicos franceses en prosa y verso. Diálogos familiares, proverbios e idiotismos. Madrid, Imprenta de J. Cruzado.
  • SEVILLA MUÑOZ, Julia (1988) : Hacia una aproximación contextual de las paremias francesas y españolas. Madrid, Editorial Complutense.
  • VYGOTSKI, Liev S. (1998): El desarrollo cultural del niño y otros textos inéditos. Buenos Aires, Editorial Almagesto.