Lingüística Contrastiva y Traducciónaproximaciones interculturales

  1. Tricás Preckler, Mercedes
Aldizkaria:
Synergies Espagne

ISSN: 1961-9359

Argitalpen urtea: 2010

Zenbakien izenburua: Contrastes Linguistiques et Communication

Zenbakia: 3

Orrialdeak: 13-22

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Synergies Espagne

Laburpena

Lingüística Contrastiva y Traducción comparten el mismo objeto de estudio -las formaciones discursivas formuladas en dos o más lenguas- aunque con una finalidad muy distinta. Mientras la Lingüística Contrastiva estudia las similitudes y diferencias interlingüísticas a todos los niveles de descripción (fonológico, léxico, gramatical, estilístico o pragmático), la Traducción persigue la construcción de la diversidad, mediante la confrontación de dos historias, dos culturas, dos mundos, más o menos próximos pero diferentes. En este contexto, y con el objetivo de poder penetrar en la realidad cambiante de las palabras, la Traductología ha ido ampliando cada vez más los límites para introducir nuevas herramientas de carácter no sólo lingüístico sino también sociológico. Así, nuevos conceptos como el punto de vista emic y etic, procedentes de las Ciencias Sociales, se convierten en recursos muy útiles para profundizar en una actividad que ha hecho de la interculturalidad una de las claves fundamentales de sus actuaciones.