La traducció de la narrativa francesa al català: un factor de la normalització
-
1
Universitat Jaume I
info
- Benoît, Claude (coord.)
Editorial: Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1997
ISBN: 84-7826-888-X
Ano de publicación: 1997
Páxinas: 385-407
Congreso: Congrès Internacional de Literatura Comparada (1. 1997. València)
Tipo: Achega congreso
Resumo
L'autor fa un estudi estadístic de la traducció de narrativa francesa al català per tal de demostrar com aquesta ha contribuït a la normalització de la llengua catalana. Tracta els següents aspectes: els autors més traduïts (amb indicació del nombre d'obres traduïdes i dels premis rebuts); les obres més traduïdes (amb indicació de l'editorial que les ha publicades, del traductor i del premi rebut); la relació traductors-autors segons el sexe; les obres premiades i traduccions en relació al lapse de temps transcorregut entre la concessió del premi (els sis citats) i l'edició de la traducció; la política editorial i les traduccions; la relació entre el traductor i la seva obra literària; i el volum de traduccions al català (a l'alemany, anglès, francès, italià, portuguès, grec, rus, àrab, txec, búlgar, serbi, gallec, basc i altres llengües eslaves i germàniques). L'autor utilitza com a base del seu estudi els índexs de l'ISBN.