Estudio contrastivo de los operadores semántico-pragmáticos pour dire les choses (comme elles sont) y las cosas como son

  1. Hermoso Mellado-Damas, Adelaida 1
  1. 1 Universidad de Sevilla
    info

    Universidad de Sevilla

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/03yxnpp24

Revue:
Archivum: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras

ISSN: 0570-7218

Année de publication: 2023

Número: 73

Pages: 95-115

Type: Article

DOI: 10.17811/ARC.73.1.2023.95-115 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

D'autres publications dans: Archivum: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras

Résumé

El objetivo de este artículo es llevar a cabo un estudio contrastivo de los marcadores discursivos pour dire les choses (comme elles sont), del francés, y las cosas como son, del español. Ambos marcadores poseen un rasgo en común: permiten al hablante participar en la instanciación de un enunciado en tanto que portavoz de un discurso cuyo origen le es ajeno y al que decide adherirse. A pesar de esta coincidencia, pour dire les choses y las cosas como son se diferencian en cuanto a la forma que presentan: el primero de ellos posee una forma de matriz léxica con variantes paradigmáticas que completan sus rasgos semánticos y pragmáticos. El segundo, por su parte, sería una locución adverbial completamente lexicalizada, sin posibilidades combinatorias, aunque sí con una forma similar que figura en el corpus en estructura libre y con parámetros muy similares a los de la expresión fija.

Références bibliographiques

  • Anscombre J.-C. (2006) “Polyphonie et classification des énoncés sentencieux”, Le Français Moderne, 74, 1, pp. 87-99.
  • Anscombre, J.-C. (2016) “Les constructions en adverbe que p en français. Essai de caractérisation sémantique d’une matrice lexicale productive”, Cahiers de Lexicologie. Phraséologie et linguistique appliquée, 108, 1, pp. 199-223.
  • Anscombre, J.-C., Donaire, M. L. y Haillet P. P. (eds.) (2018) Opérateurs discursifs du français, 2. Éléments de description sémantique et pragmatique. Berna: Peter Lang.
  • Bosque, I. y Gutiérrez-Rexach, J. (2009) Fundamentos de sintaxis formal. Madrid: Ediciones Akal.
  • Briz, A., Pons, S. y Portolés, J. (coords.) (2008) Diccionario de partículas discursivas del español. En línea, www.dpde.es [fecha de consulta 1/08/22].
  • Coltier, D. y Dendale, P. (2004) “La modalisation du discours de soi: éléments de description sémantique des expressions pour moi, selon moi y a mon avis”, Langue Française, 142, pp. 41-57.
  • Ducrot, O. (1984) Le dire et le dit. Paris : Ed. Minuit.
  • Fuentes Rodríguez, C. (2010) Diccionario de conectores y operadores del español. Madrid: Ed. Arco-Libros.
  • Hermoso, A. (2020) “Deux manières de dire les choses: pour ainsi dire et pour dire les choses (comme elles sont)”, in Rouanne, L. y Anscombre, J.-C. (coords.). Histoires de dire 2. Petit glossaire des marqueurs formés sur le verbe dire. Berna: Peter Lang, pp. 179-202.
  • Hermoso, A. (2022) El adverbio francés y sus combinaciones. Ed. Peter Lang.
  • Portolés, J. (1998) Marcadores del discurso. Madrid: Ed. Ariel.