Aspects discursifs dans les contes d' Edgar Allan Poe et leurs traductions en français et en espagnol.

  1. Micó Romero, Noelia
Revue:
TRANS: revista de traductología

ISSN: 1137-2311

Année de publication: 2012

Número: 16

Pages: 65-78

Type: Article

DOI: 10.24310/TRANS.2012.V0I16.3212 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

D'autres publications dans: TRANS: revista de traductología

Objectifs de Développement Durable

Résumé

It is known that the translation exercise has always been important in the development of the human knowledge. That is why we have considered interesting to analyse the French and Spanish translations of Edgar Allan Poe’s Tales. The aim of this contribution is the study of temporal cohesion in a cognitive approach. We have chosen three Tales of Edar Allan Poe: Berenice, The Oval Portrait, and The Masque of the Red Death. In a first step we’ll find the three markers still, again and then among the three Tales and in a second step we will compare the translations (French and Spanish ) of these mark-ers with the original text. We think that these markers are polysemous and that they have a prototypic sense which is temporal and outlying senses like focalization, consequence or intensification. This polysemous characteristic provokes sometimes confusion among the translators.

Références bibliographiques

  • ALBALEARNING (ESPAGNE). BERENICE. HTTP://ALBALEARNING.COM/AUDIOLIBROS/POE/BERENICE-SP.HTML /, [Consulta el 15 octubre 2009].
  • ALBALEARNING (ESPAGNE). EL RETRATO OVAL. HTTP://ALBALEARNING.COM/AUDIOLIBROS/POE/ELRETRATOOVAL-SP-EN.HTML [CONSULTA EL 15 OCTUBRE 2009].
  • ALBALEARNING (ESPAGNE). LA MÁSCARA DE LA MUERTE ROJA HTTP://ALBALEARNING.COM/AUDIOLIBROS/POE/LAMASCARA-SP.HTML [CONSULTA EL 15 OCTUBRE 2009].
  • MICÓ ROMERO, N. (2002). “El marcador temporal déjà”, in Gloria Luque Agulló, Antonio Bueno González & Gabriel Tejada Molina (dir.), Las lenguas en un mundo global, AESLA: Universidad de Jaén (Servicio de publicaciones). Publicación en CD ROM.
  • MICÓ ROMERO, N. (2005). “Un aspecto del discurso ensayístico francés: los marcadores temporales”. Quaderns de Filologia, 10/ 2005, pp. 187-204.
  • BOSQUE, I. & Demonte, V. (2000 [1999]). Gramática descriptiva de la lengua española. Vol I: Sintaxis básica de las clases de palabras. Madrid: Espasa Calpe.
  • CUENCA, M. J. & Hilferty, J. (1999). Introducción a la lingüística cognitiva, Barcelona: Ariel.
  • DICTIONNAIRE UNILINGUE ANGLAIS (2011). COLLINS ENGLISH DICTIONARY. LONDON : HARPER COLLINS PUBLISHERS.
  • FRANCKEL, J. J. (1989). Étude de quelques marqueurs aspectuels du français. Ginebra/Paris: Librairie Droz.
  • GIORDANO, R. Berenice [en línea]: poemas y novelas cortas de Edgar Allan Poe. 2005, http://poestories.com/read/berenice [Consulta el 15 octubre 2009].
  • GIORDANO, R. The masque of the Red Death [en línea]: poemas y novelas cortas de Edgar Allan Poe. 2005, http://poestories.com/read/masque [Consulta el 15 octubre 2009].
  • GIORDANO, R. The Oval Portrait [en línea]: poemas y novelas cortas de Edgar Allan Poe. 2005, http://poestories.com/read/ovalportrait [Consulta el 15 octubre 2009].
  • KLEIBER, G. (1990). La sémantique du prototype: catégories et sens lexical, Paris : Presses Universitaires de France.
  • LANGACKER, R-W. (1987). Foundations of cognitive grammar, Stanford: Stanford University Press.
  • REVERBERE (FRANCIA). BÉRÉNICE [EN LÍNEA]: OBRAS DE LIBRE ACCESO. 2004, http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvre22722.html#page_106 [Consulta el 15 octubre 2009].
  • REVERBERE (FRANCIA). LE MASQUE DE LA MORT ROUGE. [EN LÍNEA]: OBRAS DE LIBRE ACCESO. 2004, http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvre22722.html#page_199 [Consulta el 15 octubre 2009].
  • REVERBERE (FRANCIA). LE PORTRAIT OVALE. [EN LÍNEA]: OBRAS DE LIBRE ACCESO. 2004, http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvre22722.html#page_199 [Consulta el 15 octubre 2009].
  • SECO, M. (1999). Diccionario del español actual, Madrid: Grupo Santillana de ediciones, S.A.