About formal constructionsdiachronic, didactic and semantic approaches.

  1. Gómez-Jordana, Sonia 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Thélème: Revista complutense de estudios franceses

ISSN: 1139-9368 1989-8193

Año de publicación: 2022

Título del ejemplar: Dossier monographique : « Autour des constructions formulaires : approches diachronique, didactique et sémantique »

Volumen: 37

Número: 2

Páginas: 149-150

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/THEL.82167 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Thélème: Revista complutense de estudios franceses

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

El número Sobre las construcciones formularias: enfoques diacrónico, didáctico y semántico propone volver a visitar la palabra proverbial y las construcciones semi-fijadas a partir de nuevos enfoques. Así, este número monográfico tendrá por objetivo estudiar los proverbios y expresiones fijas desde un punto de vista diacrónico, en cuanto a su traducción y a su construcción sintáctica. Los títulos de cuadros son igualmente objeto de estudio en tanto que formas breves que contienen una polifonía subyacente, jugando entre la imagen y el texto. Las construcciones francesas del tipo de Tout sauf X poseen rasgos semánticos y sintácticos que las aproximan a las fórmulas sentenciosas. Se trata pues de interrogarse a propósito de las construcciones formularias del francés, en varios estados de lengua, con el fin de avanzar en la definición de una categoría vasta y heterogénea.  

Referencias bibliográficas

  • Anscombre, J.-C., (2016) « Quelques avatars de la traduction des proverbes du français à l’espagnol et vice-versa » in Etudes et travaux d’Eur’ORBEM, « Proverbes et stéréotypes: formes, forme, contextes ». Vol. 1, nº1, pp. 89-111.
  • Conenna, M. & G. Kleiber, (2002) « De la métaphore dans les proverbes » in Langue française. Nº134, pp. 58-77.
  • Crépeau, P., (1975) « La Définition du proverbe » in Fabula. Nº16 ¾. pp. 285-304.
  • Kleiber, G., (2000) « Sur le sens des proverbes » in Langages. Nº139, pp. 39-58.
  • Kleiber, G., (2017) « La figure d’un proverbe n’est pas toujours celle d’une métaphore » in Scolia. Nº31, pp. 39-77.
  • Rodegem, F., (1984) « La parole proverbiale » in Suard, F. & C. Buridant, Richesse du proverbe. Lille, Éd. Université de Lille, pp. 121-135.
  • Sevilla Muñoz, J., (2000) « Les proverbes et phrases proverbiales français, et leur équivalences en espagnol » in Langages.Nº139, pp. 98-109.
  • Tamba, I., (2000) « Le sens métaphorique argumentatif des proverbes » in Cahiers de praxématique. Nº35, pp. 39-57.
  • Tamba, I., (2014) « Sémantique lexicale et phrastique : le sens compositionnel revisité » in Cahiers de lexicologie [En ligne]. Nº 105, pp. 99-116. Disponible sur : https://classiques-garnier.com/cahiers-de-lexicologie-2014-2-n-105-la-semantique-en-france-un-etat-des-lieux-semantique-lexicale-et-phrastique-le-sens-compositionnel-revisite.html [Dernier accès le 9 décembre 2022].