"Madama" Cottinesquisse d’une réception espagnole (1810-1850)

  1. Onandia Ruiz, Beatriz
Journal:
Çédille: Revista de Estudios Franceses

ISSN: 1699-4949

Year of publication: 2022

Issue: 22

Pages: 405-422

Type: Article

DOI: 10.25145/J.CEDILLE.2022.22.19 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

More publications in: Çédille: Revista de Estudios Franceses

Sustainable development goals

Abstract

 A pesar de una breve carrera, la escritora Sophie Cottin (1770-1807) gozó de una deslumbrante y prodigiosa fama literaria durante el Primer Imperio. Sin embargo, los trabajos sobre la recepción española de esta erudita francesa siguen siendo casi inexistentes. Para la crítica española contemporánea pasó desapercibida y solo encontramos su nombre en una lista incompleta de traducciones publicadas a mediados del siglo XIX. Por todo ello, a modo de esbozo esta primera investigación tratará de investigar la recepción española de Cottin, las traducciones, las diversas reediciones y adaptaciones de sus obras durante el periodo 1810-1850.

Bibliographic References

  • ANONYME (1810) : The Literary Panorama. London, Boston.
  • ANONYME (1820) : El diablo predicador. Valencia, Impr. de Domingo Mompié.
  • ANONYME (1822a) : Bibliographie de la France ou journal général de l’imprimerie et de la librairie. Paris, Pillet Aîné.
  • ANONYME (1822b) : El Censor. Madrid, Impr. Real.
  • ANONYME (1822c) : El Constitucional. Barcelona, Impr. de P. Puigblanquer.
  • ANONYME (1822d) : El Imparcial. Madrid, Impr. Eduardo Gasset y Artime.
  • ANONYME (1822e) : Gaceta de Madrid. Madrid, Imprenta Real.
  • ANONYME (1822f) : Periódico de las damas. Madrid, Impr. de León Amarita Reverte.
  • ANONYME (1826) : Bibliographie de la France ou journal général de l’imprimerie la librai-rie. Paris, Pillet Aîné.
  • ANONYME (1829a) : Bibliographie de la France ou journal général de l’imprimerie la librai-rie. Paris, Pillet Aîné.
  • ANONYME (1829b) : Gaceta de Madrid. Madrid, Imprenta Real.
  • ANONYME (1835) : Gaceta de Madrid. Madrid, Imprenta Real.
  • ANONYME (1841a) : Gaceta de Madrid. Madrid, Imprenta Real.
  • ANONYME (1841b) : Diario constitucional de Palma. Palma de Mallorca, Impr. Nacional.
  • ANONYME (1842) : Boletín bibliográfico español y extranjero. Madrid, Librería Europea.
  • BIANCARDI, David Paul (1995) : Sophie Cottin, une romancière oubliée à l’orée du roman-tisme (une vie, une œuvre) : contribution à une étude de l’esthétique de la réception. Thèse de doctorat sous la direction de Jacques Hennequin. Metz, Université de Metz.
  • COTTIN, Sophie (1803) : La Prise de Jéricho, ou La Pécheresse convertie. Paris, Jean-Baptiste-Antoine Suard.
  • COTTIN, Sophie (1805) : Mathilde, ou Mémoires tirés de l’histoire des croisades, par Mme Cottin, précédée du Tableau historique des trois premières croisades, par Michaud. Pa-ris, Giguet et Michaud.
  • COTTIN, Sophie (1806) : Élisabeth, ou les exilés de Sibérie, suivie de La Prise de Jéricho. Pa-ris, Giguet et Michaud.
  • COTTIN, Sophie (1810) : Isabel ó Los desterrados de Siberia. London, Mercier y Chervet.
  • COTTIN, Sophie (1816) : Élisabeth, ou les Exilés de Sibérie, suivie de La Prise de Jéricho, seconde édition revue et corrigée avec des notes instructives. Paris, Michaud.
  • COTTIN, Sophie (1818) : Œuvres complètes de Mme Cottin, avec une notice sur la vie de l’auteur, un Tableau historique des croisades (par Michaud), une analyse des ouvrages de Villehardouin et des notes sur le roman d’Élisabeth par Pierre-René Auguis. Paris, Dabo/Corbet.
  • COTTIN, Sophie (1820) : Isabel, ó Los desterrados de Siberia. Historia verdadera del presente siglo. Traducción de Santiago Hernández de Tejada. Madrid, Impr. de Burgos.
  • COTTIN, Sophie (1821a) : Isabel, ó Los desterrados de Siberia, anécdota escrita en francés por Madama Cottin. Traducción de Don Felipe David y Otero. Barcelona, Impr. de Torras Hermanos.
  • COTTIN, Sophie (1821b) : Matilde ó Memorias sacadas de la Historia de las Cruzadas: escri-tas en francés. Traducción de Don M.B García Suelto. Madrid, Impr. de Juan Brugada.
  • COTTIN, Sophie (1822a) : Isabel ó los desterrados de Siberia. Novela escrita en francés por Madama Cottin; y traducida al castellano. Paris, Impr. De Smith.
  • COTTIN, Sophie (1822b) : Isabel ó los desterrados de Siberia. Novela escrita en francés por Madama Cottin; y traducida al castellano. Madrid, Impr. de Sancha.
  • COTTIN, Sophie (1823) : Isabel, ó los desterrados de Siberia, anécdota escrita en francés por Madama Cottin. Traducción de D.J.S. Barcelona, Impr. de Manuel Texero.
  • COTTIN, Sophie (1826) : Matilde, ó Memorias sacadas de la historia de las cruzadas, escritas en francés por Mma Cottin, precedidas de una histórica pintura de ellas por Michaud, traducidas en castellano por Don P.C. Paris, Bobée.
  • COTTIN, Sophie (1829a) : Isabel ó los desterrados de Siberia. Novela escrita en francés por Madama Cottin; secunda impresión. Paris, Pillet Aîné.
  • COTTIN, Sophie (1829b) : Matilde ó Memorias sacadas de la Historia de las Cruzadas: escri-tas en francés por Madama Cottin; precedidas de una pintura histórica de las mismas cruzadas por Michaud, traducida por Santiago de Alvarado y de la Peña. Madrid, Librería de Razola.
  • COTTIN, Sophie (1832) : Matilde, ó Memorias sacadas de la historia de las cruzadas, escritas en francés por Mma Cottin, precedidas de una histórica pintura de ellas por Michaud, traducidas en castellano por Don P.C. Méjico, Librería de Galván.
  • COTTIN, Sophie (1835) : Matilde ó Memorias sacadas de la historia de las cruzadas, novela escrita en francés por Madama Cottin, seguida de la continuación que con el título de Matilde en el monte Carmelo publicó Vernés-de Luce. Traducción de Manuel Anto-nio Tabat. Madrid, Impr. de José García y Compañía.
  • COTTIN, Sophie (1836) : Matilde ó Memorias sacadas de la Historia de las Cruzadas, novela escrita en francés por Madama Cottin, traducida libremente al castellano, por D. Manuel Antonio Tabat, aumentado de La historia del sitio de Constantinopla. Paris, Rosa.
  • COTTIN, Sophie (1840) : Isabel, ó Los desterrados á Siberia: Romance nuevo e interesante. Barcelona, Impr. de P. Maimó.
  • COTTIN, Sophie (1841a) : Matilde ó las cruzadas, novela histórica original de Madama Cottin, arreglada al castellano e ilustrada con 300 grabados, por una sociedad de ar-tistas españoles. Madrid, Impr. de D.G. del Valle.
  • COTTIN, Sophie (1841b) : Matilde, ó Memorias de la historia de las cruzadas: novela histó-rica, seguida de La toma de Jericó o la pecadora convertida. Traducción de Víctor Balaguer. Barcelona, Impr. et Librería de J. Mayol y Compañía.
  • COTTIN, Sophie (1843) : Matilde ó Memorias sacadas de la Historia de las Cruzadas, novela escrita en francés por Madama Cottin, traducida libremente al castellano, por D. Manuel Antonio Tabat, aumentado de La historia del sitio de Constantinopla. Paris, Pillet.
  • COTTIN, Sophie (1845) : Matilde, historia original de madama Cottin, arreglada al caste-llano e ilustrada con 300 grabados, por una sociedad de artistas españoles. Madrid, Impr. de D.M. Burgos.
  • COTTIN, Sophie (1846) : Matilde ó Memorias sacadas de la Historia de las Cruzadas, novela escrita en francés por Madama Cottin, traducida libremente al castellano, por D. Manuel Antonio Tabat, aumentado de La historia del sitio de Constantinopla. Méxi-co, Impr. de Santiago Pérez.
  • COTTIN, Sophie (1847) : Matilde ó Memorias sacadas de la Historia de las Cruzadas: novela escrita en francés por madama Cottin. Versión española por Martínez del Romero. Edición ilustrada de 300 grabados. Madrid, Impr. de Gaspar y Roig.
  • COTTIN, Sophie (1848) : Isabel, ó Los desterrados de Siberia, anécdota escrita en francés por Madama Cottin. Traducción de Don Felipe David y Otero. Barcelona, Impr. de Antonio Albert.
  • FERRERES, Juan Ignacio (1972) : La novela por entregas, 1840-1900. Madrid, Taurus.
  • LORUSSO, Silvia de (2018) : Le Charme sans la beauté, vie de Sophie Cottin. Paris, Garnier.
  • MARTÍNEZ OJEDA, Beatriz (2018) : «Claire d’Albe (1799) de Mme Cottin y la traducción al español de 1822». Epos: Revista de Filología, 33, 167-182. DOI : https://doi.org/10.5944/epos.33.2017.20259.
  • SILVESTRE, Théophile (1856) : Histoire des artistes vivants français et étrangers ; études d’après nature. Paris, E. Blanchard.
  • VAUCHELLE-HAQUET, Aline (1985) : Les ouvrages en langue espagnole publiés en France entre 1814 et 1833. Aix-en-Provence, Presses universitaires de Provence.