Texto turístico y traducción especializadaestudio crítico de un corpus español-francés sobre la Costa del Sol (1960-2004)
- Leandro Félix Fernández Directeur/trice
Université de défendre: Universidad de Málaga
Fecha de defensa: 16 septembre 2005
- Roberto Dengler Gassin President
- José Antonio Gallegos Rosillo Secrétaire
- Juan Jesús Zaro Vera Rapporteur
- Elena García Rapporteur
- María del Carmen Cortés Zaborras Rapporteur
Type: Thèses
Résumé
Partiendo de la hipótesis de que la traducción del texto turístico es una traducción especializada que nada tiene que ver con la del texto publicitario, con el que se confunde en las tipologías tradicionales, en esta tesis se estudia (Capítulo I) la situación comunicativa que enmarca este tipo textual, así como su naturaleza y las convenciones que le son propias y se define el marco teórico para su análisis. Después del estudio detallado de un corpus de 10 guías y 10 folletos (Capítulo II), la autora se adentra en la descripción de las diferencias culturales entre los dos polisistemas en contacto, con particular énfasis en las palabras realias (Capítulo III). Finalmente (Capítulo IV) se definen los diversos procesos de manipulación de la que es objeto el código verbal, tendentes a la consecución del escopo usuario del tipo textual texto turístico , y se termina con un análisis de sus componentes ideológicos y de su creciente difusión en la red Internet.