Aproximación a la metodología didáctica de la traducción jurídicateoría y práctica

  1. Falzoi María, Carmen
unter der Leitung von:
  1. Sonia Bravo Utrera Doktorvater/Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Fecha de defensa: 15 von April von 2005

Gericht:
  1. Enrique Alcaraz Varó Präsident/in
  2. Víctor M. González Ruiz Sekretär/in
  3. Dominique Gabet Lambolez Vocal
  4. Roberto Dengler Gassin Vocal
  5. Arturo Delgado Cabrera Vocal

Art: Dissertation

Teseo: 127969 DIALNET

Zusammenfassung

Este trabajo de investigación pretende plantear un estudio sobre las particularidades que marcan los textos jurídicos, delimitar el concepto de traducción jurídica, estudiar los métodos de traducción más adecuados a este campo, y proponer una metodología didáctica coherente y eficaz para alcanzar unas determinadas metas formativas, todo ello en el marco de la combinación de lenguas francés/español. La traducción jurídica presenta unas especificidades que le son propias, como son el trabajar con textos fuertemente marcados por la lengua y la cultura del país donde se crean. Antes de abordar una propuesta didáctica, se hace preciso estudiar las particularidades lingüísticas y culturales que inciden en los textos jurídicos en general y, en los textos franceses y españoles en particular. Una vez estudiadas estas particularidades, se hace un recorrido sobre los distintos métodos de traducción aplicados a la traducción jurídica para así delimitar el margen de maniobra de que dispone el traductor jurídico. Nuestra propuesta didáctica, tomando en cuenta todas estas consideraciones, incluye entre sus objetivos la adquisición del conocimiento lingüístico y temático del campo que nos ocupa, así como el desarrollo de las destrezas y habilidades que todo traductor jurídico debe poseer. Para ello, propone un modelo de actuación pedagógica y una serie de actividades y ejercicios destinados a la consecución de los objetivos diseñados. Estas actividades y ejercicios se desarrollan a partir de una selección de textos que toman en consideración la progresión temática, lingüística y traductora. Este trabajo de investigación pretende plantear un estudio sobre las particularidades que marcan los textos jurídicos, delimitar el concepto de traducción jurídica, estudiar los métodos de traducción más adecuados a este campo, y proponer una metodología didáctica coherente y eficaz para alcanzar unas determi