Conversation authentique et dialogue théâtralcomparaison des emplois du marqueur discursif donc en co(n)texte

  1. Delgar Farrés, Gemma 1
  1. 1 Universidad de Vic-Universidad Central de Cataluña
Revista:
Pragmalinguistica

ISSN: 1133-682X

Ano de publicación: 2016

Número: 24

Páxinas: 30-51

Tipo: Artigo

DOI: 10.25267/PRAGMALINGUISTICA.2016.I24.02 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: Pragmalinguistica

Obxectivos de Desenvolvemento Sustentable

Resumo

RésuméNous nous proposons dans le présent article de comparer les valeurs sémantico-pragmatiques du marqueur discursif donc dans un corpus de français parlé, les deux premières sections du Minnesota Corpus (Kerr, 1983), et un corpus dramatique, la pièce de théâtre Le Mariage de Figaro de Beaumarchais. Nous partons des études linguistiques antérieures de donc et de nos propres travaux (2010, 2013) pour analyser les emplois de cette unité lexicale dans le Minnesota Corpus et pouvoir nous focaliser ensuite sur cette comparaison. Notre objectif est double : d’un côté, nous examinons si les emplois de donc sont les mêmes dans les deux corpus et, d’un autre côté, nous étudions comment ces emplois sont distribués, d’un point de vue quantitatif, à l’intérieur du corpus de conversation naturelle et à l’intérieur de celui du dialogue de théâtre.

Referencias bibliográficas

  • ADAM, J.-M. (1992) : Les Textes : types et prototypes. Récit, description, argumentation, explication et dialogue, Paris : Éditions Nathan.
  • ADAM, J.-M. (2005, 2008) : La linguistique textuelle. Introduction à l’analyse textuelle des discours, Paris : Armand Colin.
  • ANSCOMBRE, J.-CL. et DUCROT, O. (1983) : L’argumentation dans la langue, Bruxelles : Mardaga.
  • BEAUMARCHAIS, P.-A. CARON DE (1985) : Le Mariage de Figaro, Paris : Bordas.
  • BOLLY, C. et DEGAND, L. (2009) : « Quelle(s) fonction(s) pour donc en français oral ? Du connecteur conséquentiel au marqueur de structuration du discours », Lingvisticae Investigationes, 32, pp. 1-32.
  • BRUNEL, P. et al. (1986) : Histoire de la littérature française (2 vol.), Paris : Bordas.
  • BRUXELLES, S. et TRAVERSO, V. (2006) : « Usages de la particule voilà dans une réunion de travail : analyse multimodale », Drescher, M. et Frank-Job, B. (éds.) : Les marqueurs discursifs dans les langues romanes, Frankfurt : Peter Lang, pp. 71-92.
  • DELAHAIE, J. (2009) : « « Voilà le facteur ou voici le facteur ? » Étude syntaxique et sémantique de voilà », Cahiers de lexicologie, 2 (95), pp. 43-58.
  • DELGAR FARRÉS, G. (2010) : « Les emplois sémantico-pragmatiques et textuels du connecteur donc (théâtre/roman) ». Communication orale présentée dans le IX Congrès International de Linguistique Française. Peut-on vivre sans linguistique française ? État des lieux, perspectives et défis scientifiques, Universidad Autónoma de Madrid, 24-26 de Noviembre.
  • DELGAR FARRÉS, G. (2013) : « Les traductions de donc dans un corpus littéraire », Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 8, pp. 129-139.
  • DUCROT, O. (1980) : « Analyse de textes et linguistique de l’énonciation », Ducrot, O. et al. : Les mots du discours, Paris : Éditions de Minuit, pp. 7-56.
  • DUCROT, O. (1989) : Logique, structure, énonciation, Paris : Éditions de Minuit.
  • FERRARI, A. et ROSSARI, C. (1994) : « De donc à dunque et quindi : les connexions par raisonnement inférentiel », Cahiers de Linguistique Française, 15, pp. 7-49.
  • GENETTE, G. (1983) : Nouveau discours du récit, Paris : Le Seuil.
  • HUBERT, M.-CL. (2008) : Le théâtre, Paris : Armand Colin.
  • HYBERTIE, CH. (1996) : La conséquence en français, Paris : Éditions Ophrys.
  • IMBS, P. et QUEMADA, B. (1971-1994) : Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (16 vol.), Paris : CNRS-Gallimard, .
  • KATZ BOURNS, S. et MYERS, L. (éds.) (2014) : Perspectives on Linguistic Structure and Context, Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins.
  • KERBRAT-ORECCHIONI, C. (1984) : « Pour une approche pragmatique du dialogue théâtral », Pratiques, 41, pp. 46-62.
  • KERBRAT-ORECCHIONI, C. (1996a) : « Dialogue théâtral vs conversations ordinaires », Cahiers de praxématique, 26, pp. 32-49.
  • KERBRAT-ORECCHIONI, C. (1996b) : La conversation, Paris : Éditions du Seuil.
  • KERBRAT-ORECCHIONI, C. (2005) : Le discours en interaction, Paris : Armand Colin.
  • KERR, B. (1983). Minnesota Corpus. Disponible sous demande.
  • KIBEDI VARGA, A. (1988) : « Scènes et lieux de la tragédie », Langue française, 79.
  • LUSCHER, J.-M. (1993) : « La marque de connexion complexe », Cahiers de Linguistique Française, 14, pp. 173-188.
  • MAINGUENEAU, D. (2004) : Le discours littéraire, Paris : Armand Colin.
  • MAINGUENEAU, D. (2014) : Discours et analyse du discours, Paris : Armand Colin.
  • MASCHLER, Y. (1998) : « Rotse lishmoa keta? Wanna hear something weird/funny? Segmenting Israeli Hebrew talk-in-interaction », Jucker, A. et Ziv, Y. (éds.) : Discourse Markers: Description and Theory, Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins, pp. 13-60.
  • MASCHLER, Y. et SCHIFFRIN, D. (2015) : « Discourse markers: Language, meaning, and context », Tannen, D., Hamilton, H. E. et Schiffrin, D. (éds.) : The Handbook of Discourse Analysis, Second edition, Chichester, UK : John Wiley & Sons, pp. 189-221.
  • MOESCHLER, J. et REBOUL, A. (1985) : « Discours théâtral et analyse conversationnelle », Cahiers de Linguistique Française, 6.
  • MOESCHLER, J. et REBOUL, A. (1994) : Dictionnaire encyclopédique de pragmatique, Paris : Seuil.
  • MOSEGAARD HANSEN, M. (1998) : The Function of Discourse Particles: A study with special reference to spoken standard French, Amsterdam : John Benjamins.
  • PELLET, S. (2005) : The Development of Competence in French Interlanguage Pragmatics: The Case of the Discourse Marker “donc”, The University of Texas at Austin, consulté en novembre 2015,
  • .
  • PETITJEAN, A. (1984) : « La conversation au théâtre », Pratiques, 41, pp. 63-88.
  • ROULET, E. (1980) : « Stratégies d’interaction, modes d’implicitation et marqueurs illocutoires », Cahiers de Linguistique Française, 1, pp. 80-103.
  • ROULET, E. et al. (1985) : L’articulation du discours en français contemporain, Berne : Peter Lang.
  • VLEMINGS, J. (2003) : « The discourse use of French donc in imperative sentences », Journal of Pragmatics, 35, pp. 1095-1112.
  • ZENONE, A. (1981) : « Marqueurs de consécution : le cas de donc », Cahiers de Linguistique Française, 2, pp. 113-139.
  • ZENONE, A. (1982) : « La consécution sans contradiction : donc, par conséquent, alors, ainsi, aussi (première partie) », Cahiers de Linguistique Française, 4, pp. 107-141.
  • ZENONE, A. (1983) : « La consécution sans contradiction : donc, par conséquent, alors, ainsi, aussi (deuxième partie) », Cahiers de Linguistique Française, 5, pp. 214-289.