La metáfora en la formación del vocabulario del ciclismo en francés

  1. Ángel Javier Herráez Pindado
Revista:
Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE )

ISSN: 1139-7241

Año de publicación: 2004

Número: 7

Páginas: 107-123

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE )

Resumen

Metaphor is one of the most frequently used resources in the language of cycle racing in order to create its vocabulary. The present paper analyses, on the one hand, metaphors used to name the different parts of the bicycle and, on the other, metaphors referred to the agent (the cyclist). The analysis of these metaphors shows that they are related to two different types of needs: naming needs in the first case (to give a name to something that does not have one) and expressive needs (to use a name expressing the notion in a more expressive way than the technical name) in the second. In the technical field, the metaphor is based on formal or functional analogies, whereas metaphors referred to the agent are related basically to two source domains: the railway and, above all, the epic-military language

Referencias bibliográficas

  • Amsler, J. (1966). Glossaire du sport cycliste. Vie et langage 8: 445-454.
  • Barthes, R. (1957). Le Tour de France comme épopée, en Mythologies, 125-135. Paris: Seuil.
  • Couze, G. (1952). Comment parlent les sportifs. La langue du cyclisme. Vie et Langage 6: 40-42.
  • Cuenca, M. J. & J. Hilferty (1999). Introducción a la lingüística cognitiva. Barcelona: Ariel.
  • Doillon, A. (1993). Argot et néologismes du sport: dictionnaire historique et critique, du XVIe siècle à nos jours. Paris: Les amis du lexique français.
  • Élias, N. (1994). Sport et civilisation: la violence maîtrisée. Paris: Fayard.
  • Grand Robert de la langue française (1990). Paris: Robert.
  • Herráez, A. J. (2002). La lengua del ciclismo en francés. Análisis semántico y lexicológico”. Madrid: Universidad Complutense. Tesis doctoral.
  • Jeanes, R. W. (1950). Des origines du vocabulaire cycliste français. Paris: La Sorbonne.
  • Johnson, M. (1987). The Body in the Mind. Chicago: University of Chicago Press.
  • Kleiber, G. (1990). La sémantique du prototype. Catégories et sens lexical. Paris: Presses Universitaires de France.
  • Kleiber, G. (1991). Prototype et prototypes: encore une affaire de famill en D. Dubois (ed.) (1991), Sémantique et Cognition. Categories, prototypes, typicalité, 103-129. Paris: CNRS.
  • Kocourek, R. (1991). La langue française de la technique et de la science. Wiesbaden: Brandstetter Verlag.
  • Lakoff, G. (1987). Image metaphors. Metaphor and Symbolic Activity 2,3: 219-222.
  • Lakoff, G. & M. Johnson (1980).Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
  • Lakoff, G. & Z. Kövecses (1987). The cognitive model of anger inherent in American English en D. Holland & N. Quinn (eds.) (1987), Cultural Models in Language and Thought, 195-221. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Nouveau Petit Robert, dictionnaire analogique et alphabétique de la langue française, version électronique (1996). Paris: Robert.
  • Petiot, G. (1990). Le Robert des sports: dictionnaire de la langue des sports. Paris: Robert.
  • Recke, P. (1971). Französiche Sportsprache. Schondorf: Hofmann.
  • Rozet, G. (1911). Défense et Illustration de la race française. Paris: Alcan.
  • Sudres, C. (1995). Dictionnaire international du cyclisme. Strasbourg : Ronald Hirlé.
  • Sweetser, E. E. (1990). From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Taylor, J. R. (1989). Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press.
  • White Hayes, M. (2001). Metaphor and Metonymy in thought and expression en G. Aguado & P. Durán (eds.) (2001), La investigación en lenguas aplicadas: enfoque multidisciplinar, 47-64. Madrid: Fundación Gómez-Pardo.