Lengua e identidad en el tejido ficcional de Hadia Decharrièreel ejemplo de Arabe.

  1. Ana Belén Soto 1
  1. 1 Universidad Autónoma de Madrid
    info

    Universidad Autónoma de Madrid

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/01cby8j38

Journal:
Tonos digital: revista de estudios filológicos

ISSN: 1577-6921

Year of publication: 2021

Issue: 40

Type: Article

More publications in: Tonos digital: revista de estudios filológicos

Abstract

Contemporary Francophone literature is profoundly influenced by migratory flows in the European context. This fosters a literary scenario that reflects, therefore, a wide of writings inspired by the deterritorialization phenomenon and the feeling of rootlessness. In this context, there have been many writers, either immigrants or exiles, who have settled in France and have adopted French as a language of literary expression. The existential quest for the identity essence of these authors expresses the evolution of a new intercultural identity model. Such is the case of Hadia Decharrière, a writer born in Kowait to Syrian parents who has lived herd childhood between France, Syria and the United States. Hadia Decharrière is inscribed, therefore, in the context of Francophone xenographs in modern Europe. Author of two novels, Grande Section published in 2018 and Arabe published a year later, Hadia Decharrière presents a narrative project of autofictional inspiration in which she reflects on the process of identity construction and linguistic belonging. In the present article, we propose to analyze her second novel, in which the author places linguistic belonging at the epicenter of identity construction.

Bibliographic References

  • AÍNSA, Fernando (2006): Del topos al logos. Propuestas de geopoética. Madrid: Iberoamericana.
  • ALBERT, Christiane (2015): L’immigration dans le roman francophone contemporain. París: Karthala.
  • ALFARO, Margarita, Stéphane SAWAS y Ana Belén SOTO (2020): Xénographies féminines dans l’Europe d’aujourd’hui. Bruselas: Peter Lang.
  • ALFARO, Margarita (2016): “Ectopic literature: the emergence of a new transnational literary space in Europe in the Works of Eva Almassy and Rouja Lazarova”, en AVERIS, Kate e Isabel HOLLIS-TOURÉ (éds.), Exiles travelers and vagabonds. Rethinking mobility in Francophone women’s writing. Gales: University of Walles Press: 232-248.
  • ALFARO, Margarita (2013-2014): “La construction d’un espace géo-poétique francophone en Europe: l’expérience totalitaire et la représentation de l’exil”. Revista portuguesa de literatura comparada, nº 17-18, vol. II. Lisboa: Dedalus, Ed. Cosmos: 1243-1260.
  • ALFARO, Margarita (2013): “Xénographies francophones au féminin. Le double sentiment d’étrangeté-étrangéité dans l’œuvre de Chahdortt Djavan Comment peut-on être Français?”. Çédille. Revista de Estudios Franceses, nº 3: 13-27.
  • BOOK CLUB (2019): “Hadia Decharrière présente ‘Arabe’ son deuxième roman”.
  • COMPAGNON, Antoine (2007): La littérature, pour quoi faire ? París: Collège de France, Fayard.
  • DECHARRIÈRE, Hadia (2019): Arabe. París: Jean-Claude Lattès.
  • DECHARRIÈRE, Hadia (2017): Grande Section. París: Jean-Claude Lattès.
  • DELBART, Anne-Rosine (2005): Les exilés du langage. Un siècle d’écrivains français venus d’ailleurs (1919-2000). Limoges: Pulim.
  • DELEUZE, Gilles y Félix GUATTARI (1972): L’Anti-Œdipe. París: Les éditions de minuit.
  • DETIENNE, Marcel (2010): L’identité nationale, une énigme. París: Folio histoire.
  • HOCINE, Hamid (2012): “Mythe et mystification dans la littérature maghrébine d’expression française”. Recherches & Travaux.
  • LABAKI, Nadine (2007): Caramel. Producido por: Les Films de Tournelles, Roissy Films, Les films de Beyrouth & Citi, Films Lebanon. Género: Comedia dramática. Duración: 96 min. País: Líbano.
  • LASSI, Étienne-Marie (2008): “La francophonie moyen-orientale: de l’intérêt exotique à un regard littéraire”. @nalyses URL:
  • MANGADA, Beatriz (2019): “Désorientale de Négar Djavadi: Exemple d’écriture autofictionnelle comme technique discursive”. Estudios Románicos, vol. 28: 317-329.
  • MARTELLI, Roger (2016): L’identité c’est la guerre. Mayenne: Les Liens qui Libèrent.
  • MATHIS MOSER, Ursula y Birgitz MERTZ-BAUMGARTNER (2012): Passages et ancrages. Dictionnaires des écrivains migrants de la langue française (1981-2011). París: Honoré Champion.
  • MUCCHIELLI, Alex (2015): L’identité. París: PUF.
  • NOWICKI, Joanna y Catherine MAYAUX (2012): L’autre francophonie. París: Honoré Champion.
  • AUZET, Anne y Sophie ROCH-VEIRAS (2012): Femme en francophonie vol.1 Écriture et littérature. París: L’Harmattan.
  • PORRA, Véronique (2011): Langue française, langue d’adoption. Une littérature «invitée», entre création, stratégies et contraintes (1946-2000). Hildesheum, Zürich, New York: Olms.
  • SUDRE, Noémie y Yves CZERCZUK (2019): “Hadia Decharrière présente son deuxième roman, Arabe”.
  • REDOUANE, Rabia (2014): Femmes arabes et écritures francophones, Machrek-Maghreb. París: L’Harmattan.
  • WHITOL DE WENDEN, Catherine (2013): La question migratoire au XXIe siècle. Migrants, réfugiés et relations internationales. París: Presses de la Fondationy Nationale des Sciences Politiques