Las resoluciones judiciales en Franciatipología y estructura

  1. Macías Otón, Elena
Aldizkaria:
Anales de filología francesa

ISSN: 0213-2958

Argitalpen urtea: 2011

Zenbakien izenburua: Francés para fines específicos = Français sur objectifs spécifiques

Zenbakia: 19

Orrialdeak: 187-211

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Anales de filología francesa

Laburpena

The aim of this article is to present French judicial acts. We propose a work methodology through the terminological and linguistic analyse of judicial decisions. Particularly, we will study their typology and their structure using authentic texts which can be used in French for specific purposes. Firstly, we will concisely examine the judicial organisation in France and Spain; afterwards, we will describe the rulings in France and Spain, making a distinction between the judicial and administrative orders and the constitutional order. The description of which will include the exposition of the elements making up the structure of each of these acts pronounced by judges, and an approach to the most usual linguistic formulas used in the written judicial acts.

Erreferentzia bibliografikoak

  • Barthe, Emmanuel. 2008. Les arrêts de la Cour de cassation : y faire référence, les analyser, les interpréter sans erreur.
  • Camp os Plaza, Nicolás. 2010. “Équivalents terminologiques des organes judiciaires et de l’ordre juridictionnel français et espagnol” in Anales de Filología Francesa, nº 18, 71-84.
  • Gimeno Sendra, Vicente & Manuel Díaz Martínez. 2010. Introducción al derecho procesal. Madrid, COLEX.
  • Julien, Pierre & Natalie Fricer. 2001. Droit judiciaire privé. París, Librairie générale de droit et de jurisprudence.
  • Larguier, Jean. 1989. Procédure civile. Droit judiciaire privé. París, Dalloz.
  • Peñaranda, Antonio. 2010. Organización de las Naciones Unidas. Index of /tradutek/spanish/ Recursos Jurídicos.