La traducción al español del adverbio de tiempo désormais

  1. María José Hernández Guerrero
Liburua:
Les mondes du français: XXI Colloque de l'Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española
  1. Myriam Mallart (coord.)
  2. Marta Estrada (coord.)
  3. Catena, Àngels (coord.)
  4. Gemma Ventura (coord.)

Argitaletxea: Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona ; Universidad de Barcelona

ISBN: 978-84-941310-1-1

Argitalpen urtea: 2013

Orrialdeak: 354-363

Biltzarra: Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española (21. 2012. Barcelona-Bellaterra)

Mota: Biltzar ekarpena

Laburpena

Este estudio se ocupa del adverbio désormais y sus traducciones al español. Las gramáticas lo presentan habitualmente como un adverbio de tiempo que precisa la duración de la acción del verbo, con una riqueza de valores que no recogen los diccionarios. Analizando un corpus de textos periodísticos y literarios traducidos del francés al español, demostramos que las traducciones más usuales de este adverbio no se corresponden con las que proponen los diccionarios bilingües.