De Gresset a Martínez Colomer o un (serio) franciscano traduciendo una obra festiva

  1. Lafarga, Francisco
Libro:
Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda
  1. Martino Alba, Pilar (coord.)
  2. Albaladejo Martínez, Juan Antonio (coord.)
  3. Pulido Correa, Martha Lucía (coord.)
  4. Vega Cernuda, Miguel Ángel (hom.)

Editorial: Dykinson

ISBN: 978-84-9031-285-8

Año de publicación: 2013

Páginas: 135-144

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

El franciscano Vicente Martínez Colomer tiene en su haber una notable producción literaria original (poesías, cuentos y novelas), y fue autor de varias traducciones. En este ámbito, si bien no sorprende –hasta cierto punto– que se inclinara por una novela como René de Chate-aubriand, teñida de misticismo, resulta más llamativo que tradujera también (en 1818) el poema festivo Ver-Vert de Jean-Baptiste Gresset, divertida historia de las aventuras de un loro parlanchín en una convento de monjas, considerado una de las obras maestras de este género en Francia. Aunque un cotejo pormenorizado de los textos muestra las transformaciones y deformaciones a las que fue sometido el original con objeto de suavizar-lo.