Estudio lexicológico comparado de los nombres simples de profesiones del español, el ruso y el kirguizaplicaciones en lexicograf?a y enseñanza de lenguas

  1. Gyska, Tatiana
Dirigida por:
  1. Xavier Blanco Escoda Director

Universidad de defensa: Universitat Autònoma de Barcelona

Fecha de defensa: 14 de diciembre de 2011

Tribunal:
  1. Dolors Català Guitart Presidente/a
  2. Mikhail Aleksandrov Secretario/a
  3. Pedro Mogorrón Huerta Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 317877 DIALNET lock_openTDX editor

Resumen

El objetivo global de nuestras investigaciones: la elaboración de la versión previa de un diccionario electrónico trilingüe español-ruso-kirguiz de los nombres simples de profesiones. De este objetivo emanaron otros objetivos específicos, como: ¿ la elaboración de una lista de operadores apropiados a los nombres de profesiones en las tres lenguas de trabajo de la presente investigación; ¿ la realización de un análisis contrastivo entre los sistemas nominales y verbales del español y las dos otras lenguas: el ruso y kirguiz. ¿ la generación del mayor número posible de frases gramaticales en el ámbito de especialidad abordada; ¿ la descripción del uso de los resultados de las investigaciones en la práctica de la enseñanza del español como lengua secundaria y en la lexicografía. Para alcanzar estos objetivos tuvimos que investigar paralelamente tanto en las bases teóricas, como realizar una serie de trabajos prácticos. Los jalones teóricos de nuestra investigación son: ¿ la noción de clases de objetos (Gross, 1994; Le Pesant, Mathieu-Colas, 1998); ¿ la teoría del léxico-gramática del eminente lingüista francés M.Gross; ¿ la teoría Sentido¿Texto (TST) de Igor Mel¿¿uk. El producto de todo este trabajo es el diccionario electrónico trilingüe español-ruso-kirguís de nombres simples de profesiones DEERK Nsprof, elaborado y formateado en una base de datos realizada con el programa Microsoft® Access 2000. Desde una perspectiva contrastiva, como hemos constatado en los aspectos elegidos, es muy posible que el ámbito de los Nprof exija recurrir con cierta frecuencia a adaptaciones, ya que la distinta organización de los sistemas gramaticales de las lenguas estudiadas introduce factores de variación lingüística. También la distinta organización socio-económica de los países en que se practican estas lenguas puede exigir variaciones extralingüísticas o, al menos, paralingüísticas. Siguiendo la tradición bien establecida por los lógicos y los lingüistas, hemos emprendido un análisis contrastivo de frases elementales que contienen nombres simples de profesiones. A partir de lo estudiado, concluimos que la variedad de frases elementales que contienen los Nprof reside en: ¿ la variedad de situaciones laborales; ¿ la variedad de formas de predicados; ¿ las numerosas posibilidades de linearización y actualización . A partir de los postulados teóricos, en el proceso de la enseñanza/aprendizaje del español como lengua secundaria, prestamos gran atención al sistema verbal, por una parte y, por otra, a la creación de frases en diálogos, textos. Finalmente, quisiéramos mencionar, a título de posibles perspectivas de investigación, que el trabajo puede y debe ser enriquecido, se puede revisar la descripción con el fin de ser más preciso en todos los aspectos.