Parenté linguistique et apprentissage répercutél'espagnol en tant que deuxième langue romane de référence chez des lecteurs francophones débutants en catalan
- Carrasco Perea, Encarnación
- Manuel Tost Planet Directora
- Louise Dabene Director/a
Universidad de defensa: Universitat Autònoma de Barcelona
Fecha de defensa: 11 de junio de 2004
Tipo: Tesis
Resumen
Dans le cadre d'une pédagogie spécifique des langues romanes, sont envisageables aussi bien l'exploitation de la parenté génético-typolinguistique que l'optimisation du bagage langagier roman de l'apprenant. Depuis cette perspective didactique et dans le cas concret du français LM, de l'espagnol LE et du catalan LC, nous nous sommes intéressée à l'incidence de la langue romane intermédiaire. Nous avons d'abord jeté un regard contrastif, en guise de propédeutique, sur les trois systèmes linguistiques convoqués afin de typifier leur proximité typologique. Ensuite, nous avons analysé les procédures de construction de sens déployées par des locuteurs francophones dont seulement la moitié avait appris l'espagnol confrontés à la lecture-compréhension d'un texte en catalan. La mise en parallèle du degré de voisinage interlinguistique actualisé par l'input, avec la gestion que ces lecteurs débutants en ont fait pour comprendre la LC, et la prise en compte du profil langagier de ces derniers, nous ont permis de tirer des enseignements didactiques. To construct specific pedagogy for the learning of Romance languages, it is possible to take advantage of the genetico-typolinguistic affinity, together with the Romance linguistic background of the learners. From such a didactive perspective and in the particular case of French as MT, Spanish as FL and Catalan as Tl, the role of the mediating Romance language will be the focus of this study. A contrastive analysis of the three languages has been made to characterize their particular affinities. The procedures used by French speakers to construct meaning (half of them with knowledge of Spanish), in the situation of reading-understanding a text in Catalan is then studied. After a comparison of the degree of interlinguistic affinity (or proximity), combined with its use by inexperienced readers to understand the TL, and their linguistic profile, some basic didactic conclusions are drawn.