Los textos necroturísticoscaracterización y desafíos para su traducción (francés-español)
-
1
Universidad de Sevilla
info
ISSN: 0717-1285, 0718-5758
Año de publicación: 2020
Título del ejemplar: Discurso turístico, lenguas y traducción
Número: 7
Páginas: 242-263
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile
Resumen
El necroturismo es un área poco estudiada desde la turismología y los estudios en lingüística, terminología y traductología. De hecho, el desconocimiento de este tipo de turismo se traduce en un número restringido de investigaciones, a menudo muy locales, y ha provocado que no se tengan datos o cifras a nivel nacional o regional. La presente contribución pretende complementar los estudios ya emprendidos en turismología, realizando para ello un análisis discursivo de los textos necroturísticos en francés y en español. Así pues, compilaremos un corpus textual en ambos idiomas, compuesto por guías turísticas, folletos y páginas webs. De esta manera, estudiaremos las características léxico-semánticas, morfosintácticas y pragmático-culturales de estos textos, con el fin, además, de facilitar su traducción. Nuestro estudio concluye que no existe un discurso necroturístico como tal, sino un discurso turístico particular, caracterizado por una gran interdisciplinariedad y por los numerosos campos semánticos que nutren su léxico, como la arquitectura y el arte. Hemos observado, además, que nos encontramos ante un discurso muy marcado por la cultura, ya que cada sociedad tiene una relación particular con la muerte y los lugares de inhumación.