Paul Willens y el onirismo en la narraciónLa Cathédrale de brume

  1. Castellano Martínez, José María
  2. Huertas Abril, Cristina
Revista:
Alfinge: Revista de filología

ISSN: 0213-1854

Año de publicación: 2009

Número: 21

Páginas: 45-58

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Alfinge: Revista de filología

Resumen

El presente trabajo se centra en la traducción al español de uno de los relatos con mayor contenido simbólico de uno de los mayores exponentes de la literatura belga del pasado siglo XX: Paul Willems. En primer lugar se analiza la relevancia de la figura del autor en su contexto histórico-social, que pone de manifiesto la repercusión que han tenido en su producción literaria las vivencias y experiencias acumuladas a lo largo de su vida. A continuación, se recoge el original de La cathédrale de brume en lengua francesa acompañado de una propuesta de traducción a la lengua española, en la que se pretende reflejar la carga simbólica que se desprende del relato.

Referencias bibliográficas

  • EMOND, P. RONSE, H. VAN DER KERCKHOVE, F. Le monde de Paul Willems. Textes, études, documents, Bruxelles, Labor, 1992.
  • GURRERA ROIG, M. “El pluralismo lingüístico en Bélgica”. En: Revista de Estudios Políticos (Nueva Época), n.º 54, 1986, pp. 189-203.
  • LISSE, (M.) “Une poétique de la mémoire. Note sur Un arrière-pays de Paul Willems”. En: Textiles, Bruselas, n.º 9, 1992, pp. 263-270.
  • MARTINIELLO, M., “Separación versus unión: La nueva política de la dinámica nacionalista belga”. En: Antropología: revista de pensamiento antropológico y estudios etnográficos, n.º 9, 1995, pp. 65-80.
  • MIKOLAJCZAK-THYRION, F. “Les années d’apprentissage de Paul Willems”. En: Textiles, Bruxelles, n.º 5, 1988, pp. 5-12.
  • MUINZER, L. A. “Some Green Reflections. Paul Willems en Irlande”. En: Textiles, Bruxelles, 1988, n.º 5, pp .105-115.
  • WILLEMS, P. La cathédrale de brume, Belgique: Éditions Fata Morgana, 2005.