The seasons (1726-1730) de james thomson y su influencia en la poesía francesa por medio de las traducciones e imitaciones
- GARCIA CALDERON, ANGELES
- Manuela Álvarez Jurado Directora
- Vicente López Folgado Codirector/a
Universitat de defensa: Universidad de Córdoba (ESP)
Fecha de defensa: 26 de d’octubre de 2006
- Nicolás Campos Plaza President/a
- José Manuel Muñoz Muñoz Secretari/ària
- Alfonso Saura Gómez Vocal
- José Reyes de la Rosa Vocal
- Emilio Ortega Arjonilla Vocal
Tipus: Tesi
Resum
La Tesis Doctoral que he realizado pertenece al campo de la Literatura Comparada y al de la Traducción Literaria, ya que en ella he tenido que incluir una gran suma de textos de diferentes lagunas para así facilitar la tarea del lector al intentar comprender el impacto de la obra de Thomson en Europa, y más concretamente, en Francia. Del mismo modo, para poder realizar un buen estudio de la obra del autor escocés, tuve que ahondar en las corrientes que más influyeron en él a la hora de construir el poema, por lo que tuve que remitirme a las fuentes sobre la Naturaleza, tanto griegas como latinas. En el capítulo tercero, me centré de forma exclusiva en la figura del autor y en esa obra concreta, así, en este capítulo realizó un estudio detallado de los puntos más novedosos que llaman la atención al leer la obra, ya que su concepción de la poesía de la Naturaleza es distinta a la que hasta entonces se había conocido; posteriormente, realizó el análisis y la descripción de la obra. En el capítulo cuarto, analizo la influencia del poema en la literatura francesa a partir de la segunda mitad del siglo XVIII, deteniéndome en los poetas que, o bien ha imitado la obra de Thomson, o bien se han sentido inspirados por él, construyendo unos Saisons y otros Mois u otras variantes. Por último, debo mencionar que he incluido un anexo al final de la Tesis , dedicado a la diferentes traducciones al francés de la obra, tanto en prosa como en verso, y una traducción realizada por mí de una parte en concreto.