L' expression de la concession à travers des locutions quelque... que et quel que et leurs équivalents en espagnol
ISSN: 1886-2438
Argitalpen urtea: 2010
Zenbakia: 5
Orrialdeak: 123-131
Mota: Artikulua
Beste argitalpen batzuk: Revista de lingüística y lenguas aplicadas
Laburpena
Parmi ces subtilités de la langue française nous choisissons de nous arrêter sur un point qui pose des problèmes aux étudiants hispanophones, francophones ou d�autres origines linguistiques, qui possèdent un niveau B2/C1 en français. Il s�agit de distinguer sous une même forme, quelque, différentes fonctions : d�abord entre le déterminant indéfi ni et l�adverbe puis l�utilisation de cet élément dans les tours concessifs quelque� que et quel que. Ces formules présentent la plupart du temps un syncrétisme phonique qui doit être élucidé à l�écrit aussi bien au niveau de l�analyse grammaticale qu�à travers une analyse constrastive avec la construction espagnole grâce à la traduction ou thème grammatical. Cela nous permet d�adapter notre enseignement et de faire face aux besoins éducatifs spéciaux de nos apprenants dans le cadre du EEES.
Erreferentzia bibliografikoak
- Alarcos Llorach, E. (1994). Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.
- Alcina, J. y Blecua, J. M. (1975). Gramática española. Barcelona: Ariel.
- Beaujeu, C.M., et alii. (1991). 350 exercices. Niveau supérieur II (Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne). Paris: Hachette.
- Boularès, M.; Frérot, J.L. (1997). Grammaire progressive du français avec 400 exercices. Paris: CLE international.
- Charaudeau, P. (1993). Grammaire du sens et de l’expression. Paris: Hachette.
- Chevalier, J.C., et alii. (1964). Grammaire Larousse du français contemporain. Paris: Larousse.
- Combettes, B. (2005). “La grammaticalisation d’un déterminant indéfi ni: quelque en moyen français”. Scolia, 18, 9-40.
- Corblin, F. (2002). “Les indéfi nis entre quantifi cation et référence”. En Corblin F. et al. (éds). (2002) Actes du colloque Indéfi nis et prédications, 3-5 octobre 2002. Paris: Presses Universitaires de Paris-Sorbonne.
- Corblin, F. (2004). “Quelque”. In Corblin, F.; Swart, H. (éds). (2004). Handbook of French Semantics. CSLI Publications, Stanford, 99-109.
- Coste, J.; Redondo, A. (1965). La syntaxe de l’espagnol moderne, Paris: Sedes.
- Culioli, A. (1983). “À propos de quelque”. En Fischer, S; Franckel, J.J. (éds). Linguistique, énonciation et détermination. Paris: Éditions de l’EHESS, 21-29.
- Ducrot, O. (1984). Le Dire et le dit. Paris: Minuit.
- Gardes-Tamine, J. (1990). La Grammaire I, II. Paris: Armand Colin.
- Grevisse, M. et A. Goosse (2008). Le bon usage. Bruxelles-Paris: De Boeck-Duculot. 14e édition
- Hanse, J. (1991). Nouveau Dictionnaire des diffi cultés du français moderne. Paris: Duculot.
- Jhonson, D.W. y Roger J. Jonson. (2000) Aprender juntos y solos: aprendizaje cooperativo, competitivo e individualista. Buenos Aires: AIQUE.
- Le Goffi c, P. (1994a). Grammaire de la phrase française. Paris: Hachette.
- Le Goffi c, P. (1994b). “Indéfi nis, interrogatifs, relatifs: parcours avec ou sans issue”. Faits de langue, 4, 31-40.
- Molina Romero, M.C. (2008) Le Thème grammatical espagnol-français II: morphosyntaxe. Granada: ComaresUniversidad de Granada, Col. Lingüística.
- Nguyen, T. (1983). “Concession et présupposition”. Modèles linguistiques V, 1, 81-105.
- Poisson-Quinton, S.; Mimran, R.; Mahéo-Le Coadic, M. (2002). Grammaire expliquée du français. Paris: CLE international.
- Real Academia Española. (1991). Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.
- Riegel, M., et alii. (2004). Grammaire méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France.
- Seco, R. (1954). Manual de gramática española. Decimoquinta edición. Madrid: Aguilar
- Siréjols, É.; Claude, P. (2002). Grammaire niveau avancé. 450 nouveaux exercices. Paris: CLE international.
- Wagner, R.; Pinchon, J. (1962). Grammaire du français classique et moderne. Paris: Hachette.