Lengua, traduccion y significados culturales del criollo de Guinea Bissau

  1. BOTELHO DE SOUSA JOAO
Supervised by:
  1. Pedro San Ginés Aguilar Director

Defence university: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 31 May 2004

Committee:
  1. José Andrés de Molina Redondo Chair
  2. Francisco José Manjón Pozas Secretary
  3. Emilio Ortega Arjonilla Committee member
  4. Rodrigo López Carrillo Committee member
  5. Maria Gabriela Cabral Bernardo Funk Committee member

Type: Thesis

Teseo: 100884 DIALNET

Abstract

Estudio lexico-semántico de los cuentos de la tradición oral criolla de Guinea-Bissau. La primera parte está dedicada a los problemas de la traducción en general y a la traducción de los significados culturales en particular. En la segunda parte se analiza el papel de los cuentos como reflejo de una sociedad y de una cultura y como instrumento de enculturación. Se optó por la semántica léxica como soporte teórico (tercera parte), haciendo así un recorrido por el universo y las tipologías de discursos, las relaciones entre lengua y visión del mundo, el sentido textual como organización, explicitación y reformulación de experiencias vividas, la relación entre semantismo y realidad, teniendo como base las lenguas y culturas en contacto. En la cuarta parte se hace un estudio concreto de la sociedad y la cultura de la tradición criolla de Guinea-Bissau presentando una caracterización general del país y se analiza el corpus constituido por cuarenta y seis cuentos de las colecciones Jumbai y Contos da Nossa Tabanca. Finalmente, en la quinta parte, se presentan las conclusiones generales en el ámbito de los estudios interculturales, esto es, las implicaciones lingüístico-culturales de los cuentos analizados y el mundo cultural presente en ellos. En estos cuentos fue posible verificar que las elecciones léxicas crean isotopías que surgen de las relaciones sociales, de las creencias, de las técnicas y de los valores, destacando determinada realidad lingüística y cultural, a través de la cual podemos aprehender al otro en una especificidad que abarca la propia dimensión histórica de todo lo que es tradicional.