Être une femme (in)visiblela présence des femmes dans le monde de la traduction espagnole des Lumières

  1. Beatríz Onandía Ruiz
Revista:
Synergies Espagne

ISSN: 1961-9359

Año de publicación: 2019

Número: 12

Páginas: 47-62

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Synergies Espagne

Resumen

Muchas de las obras traducidas a lo largo del Siglo de las Luces en España, giraron en torno a la educación y más concretamente en torno a la educación de las mujeres. Todas estas traducciones contribuyeron activamente, a la instauración de una recopilación de textos en lengua castellana con una temática común: la educación de las mujeres durante la Ilustración. Esta proliferación de escritos pedagógicos dio lugar a todo un pensamiento feminista o al menos reformista, centrado en la educación de las mujeres y en su papel en la sociedad. Asimismo, esta renovación femenina se sintió de manera muy particular, en la práctica traductora, ya que una buena parte de las obras más célebres y más apreciadas internacionalmente, pasaron entre las manos de muchas intelectuales, que gracias en parte a la traducción, pudieron acceder de una forma humilde a la lectura y al conocimiento de muchos de los autores extranjeros más populares del momento. En definitiva, un primer y tímido acceso a un sector cultural hasta entonces fuertemente regido por la omnipresencia del género masculino.