Mistral: Miréio se va ópera

  1. Blanco García, María Pilar
Libro:
La traducción en las artes escénicas
  1. Martino Alba, Pilar (coord.)

Editorial: Dykinson

ISBN: 978-84-9031-005-2

Año de publicación: 2012

Páginas: 29-44

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

La puesta en escena de la obra de Mistral Mirèio, escrita en una lengua minoritaria como es el provenzal, y conocida por los lectores por la autotraducción del propio autor al francés, despertó un gran interés en el público que acudió a la representación. La música de Gounod y el libreto de Michel Carré tenían todas las posibilidades de triunfar. Además, si a esto añadimos que revisando la obra están otros dos músicos importantes del momento como Saint-Saëns y Bizet, todo hacía prever que el éxito estaba asegurado. Sin embargo M. Carré sólo supo captar el espíritu mistraliano de la obra en el primer acto que fue casi perfecto, pero a partir de ahí la obra fue decayendo y aunque la música fuera excelente, la ópera no caló en el público y no obtuvo el éxito esperado