Tratamiento lexicográfico de algunos términos de silvicultura en «De la siembra y plantíos de árboles» (1773) de Casimiro Gómez Ortega.

  1. Pinilla Martínez, Julia 1
  1. 1 Universitat de València
    info

    Universitat de València

    Valencia, España

    ROR https://ror.org/043nxc105

Revista:
Revista de investigación lingüística (RIL)

ISSN: 1139-1146

Año de publicación: 2020

Título del ejemplar: En torno al tecnolecto geopónico

Número: 23

Páginas: 151-164

Tipo: Artículo

DOI: 10.6018/RIL.439761 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Revista de investigación lingüística (RIL)

Resumen

La ausencia de tratados completos sobre silvicultura en la España del siglo xviii, se suplió en parte con traducciones. El botánico Casimiro Gómez Ortega publicó en 1773 la traducción de la obra del agrónomo Duhamel du Monceau Des semis et plantations des bois (1760). En este artículo, estudiaremos 19 términos propios de esta disciplina desde un punto de vista lexicográfico comparando las definiciones en distintos diccionarios y en el glosario incluido en la obra origen y en la traducción. Constataremos que, a pesar de la falta de estudios publicados, gran parte ya estaban normalizados en los diccionarios de la época.

Referencias bibliográficas

  • Corvol, André (2001): Duhamel du Monceau: 1700-2000. Un Européen au siècle des lumières, Orléans, Académie d’Orléans. Agriculture, Sciences, Belles-Lettres et Arts.
  • Duhamel du Monceau, Henri-Louis (1758): La Physique des arbres, París, Chez H. L. Guérin & L.F. Delatour.
  • Gaspar y Roig (1855): Diccionario enciclopédico de la lengua española..., 2 vols., Madrid, Imprenta y librería de Gaspar Roig.
  • Gómez Ortega, Casimiro (1773): Tratado de las siembras y plantíos de árboles y de su cultivo, Madrid, Joaquín Ibarra.
  • NTLLE = Real Academia española: Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. En línea: [07/07/2020].
  • Pinilla Martínez, Julia (2008): La traducción técnica y científica en España durante el siglo XVIII. Estudio traductológico de la obra en español de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782). Tesis doctoral. .
  • Ponz Piquer, Antonio (1785): Prólogo del tomo xiii del viage de España que su autor Don Antonio Ponz ha hecho imprimir separadamente. Se contienen en él varias reglas fáciles y prácticas para la siembra, plantío y multiplicación de árboles, que pueden criarse con abundancia en las Provincias del Reyno, Madrid, Joaquín Ibarra.
  • Puerto Sarmiento, Francisco Javier (1992): Ciencia de Cámara. Casimiro Gómez Ortega (1741-1818), el científico cortesano, Madrid, CSIC.
  • Salvá, Vicente (1846): Nuevo diccionario de la lengua castellana, que comprende la última edición íntegra, muy rectificada y mejorada del publicado por la Academia Española, y unas veinte y seis mil voces, acepciones, frases y locuciones, entre ellas muchas americanas [...], París, imprenta de Don Vicente Salvá.
  • Sempere y Guarinós, Juan (1787): Ensayo de una biblioteca española de los mejores escritores del reynado de Carlos III, 4 vols., Madrid, imprenta Real.
  • Terreros y Pando, Esteban (1786-1788): Diccionario castellano: con las voces de ciencias y artes y sus correspondencias de las tres lenguas francesa, latina e italiana. Su autor el P. Esteban de Terreros y Pando, 3 vols., Madrid, viuda de Ibarra.
  • Trésor de la langue française en ligne. En línea: [15/10/2020].